ويكيبيديا

    "بكل ما هو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout ce qui est
        
    • tout ce qu'
        
    Nous nous félicitons de la réponse de l'Union africaine à la crise et nous exhortons toutes les parties prenantes à faire tout ce qui est nécessaire pour résoudre le conflit au plus vite. UN إننا نحيي استجابة الاتحاد الأفريقي للأزمة ونحث كل أصحاب المصلحة على القيام بكل ما هو ضروري لحل الصراع على وجه السرعة.
    Nous détestons la violence et la guerre. Nous croyons en la vie et en la célébration de tout ce qui est humain et respectable. UN إننا نمقت العنف والحرب ونؤمن بالحياة وبالاحتفاء بكل ما هو إنساني وجدير بالاحترام.
    Ainsi, un commandant a le devoir de faire tout ce qui est possible et raisonnable pour empêcher que la loi ne soit violée. UN وهكذا، فإنه يقع على عاتق القائد واجب القيام بكل ما هو معقول وممكن عمليا لمنع انتهاكات القانون.
    Les prochaines 24 heures, je vais faire tout ce qu'il y a sur la liste. Open Subtitles وخلال الاربعة وعشرون ساعة القادمة فسوف اقوم بكل ما هو موجود علي القائمة
    La CARICOM et le Suriname sont prêts à faire tout ce qu'il faut pour atteindre les objectifs en matière de population fixés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وإن الاتحــاد الكاريبي وسورينام على استعداد للقيام بكل ما هو ضروري لتحقيق اﻷهداف السكانية الواردة في برنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    J'ai des ordres directs du premier ministre Britanique pour faire tout ce qui est nécessaire pour atteindre mon objectif. Open Subtitles أنا تحت أوامر مباشرة من داوننغ ستريت للقيام بكل ما هو ضروري لاستكمال هدفي.
    En équipe de deux, avec votre partenaire, faire tout ce qui est nécessaire pour garder l'avion de descendre. Open Subtitles ،في فرق ثنائية، برفقة شريككم قوموا بكل ما هو ضروري لإبقاء الطائرة تحلق
    Tu es la colporteuse de tout ce qui est inexpliqué. Open Subtitles أنت ممونة البلدة بكل ما هو غير مفسر
    Parce que je suis fasciné par tout ce qui est ambulatoire. Open Subtitles لا، لأنه كما ترين، لدي هذا الافتتان بكل ما هو متجول.
    Je ferais tout ce qui est nécessaire pour que ce qui doit être fait soit fait. Open Subtitles إلا أنني سأقوم بكل ما هو ضروري لحماية الرئاسة.
    Par tout ce qui est saint, je fais le vœu d'abandonner tous les plaisirs de la chair jusqu'à mon retour de cette noble croisade. Open Subtitles أقسم بكل ما هو مقدس,أن أترك كل ملذات الجسد حتى حين عودتي من هذه الحملة النبيلة
    Deuxièmement, le Gouvernement bélarussien s'engagera à faire, au cours de l'année à venir, tout ce qui est nécessaire pour adhérer au Conseil de l'Europe, et ensuite signer et ratifier la Convention européenne des droits de l'homme. UN ثانيا، إن حكومة بيلاروس ستتعهد بالقيام بكل ما هو ضروري خلال السنة القادمة كي تنضم إلى مجلس أوروبا ثم توقع وتصدق على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Comité souhaite que le Gouvernement continue, conformément à la tradition établie par les Pays-Bas, de faire tout ce qui est en son pouvoir pour appuyer la proposition qui est examinée actuellement par la Commission de la condition de la femme, afin que celle-ci aboutisse à une décision favorable. UN واللجنة الاستشارية تتوقع أن تواصل الحكومة، تمشيا مع التقليد الذي أرسته هولندا، القيام بكل ما هو ممكن لدعم الاقتراح الذي تنظر فيه حاليا لجنة مركز المرأة باﻷمم المتحدة، ورعاية وتشجيع اتخاذ قرار إيجابي.
    Nous nous engageons à faire tout ce qui est légalement permis aux juges internationaux pour faire en sorte que la demande à long terme de justice internationale de tous les États l'emporte sur les intérêts politiques à court terme de quelques États. UN ونحن نتعهد بأننا لن نتوانى في القيام بكل ما هو مسموح به قانونا للقضاة الدوليين لضمان تغليب مطلب العدالة الدولية لجميع الدول على المدى البعيد على المصالح السياسية القصيرة المدى لحفنة من الدول.
    Nous lui sommes reconnaissants de faire tout ce qui est humainement possible au niveau international pour protéger l'intégrité des Nations Unies et défendre l'état de droit. UN ونحن ممتنون له غاية الامتنان على قيامه بكل ما هو ممكن إنسانيا على المستوى الدولي لحماية مصداقية الأمم المتحدة والدفاع عن سيادة القانون.
    La Syrie fait donc tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir les intérêts des enfants et leur fournir la meilleure protection possible, aussi bien en droit que dans la pratique, car ils figurent parmi les membres les plus vulnérables de la société. UN ولهذا تقوم سوريا بكل ما هو ممكن لضمان مصالح الأطفال ولتأمين أفضل حماية لهم على صعيد القانون والممارسة، وذلك باعتبارهم من بين أضعف فئات المجتمع.
    La Syrie a affirmé qu'elle était responsable de la protection de la vie des Syriens et de leur sécurité face au terrorisme. Elle fera tout ce qui est nécessaire dans le cadre de la loi et de ses engagements internationaux pour protéger le peuple syrien contre le terrorisme financé et soutenu de l'étranger. UN وقد أعلنت سوريا أنها مسؤولة عن حماية شعبها من القتل والإرهاب وستقوم بكل ما هو لازم في إطار القوانين السورية وتعهدات سوريا الدولية لإنقاذ الشعب السوري من الإرهاب الممول والمدعوم من الخارج، وهي ترفض في هذا الإطار أية اتهامات وجهت إليها بقتل المواطنين السوريين الأبرياء.
    L'Éthiopie est prête à continuer de faire tout ce qu'il faudra pour s'acquitter de la lourde responsabilité que lui ont confiée les pays de la région et les États membres de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN وإثيوبيا على استعداد لمواصلة القيام بكل ما هو ضروري للاضطلاع بالمسؤولية الثقيلة التي أناطتها بها بلدان المنطقة والبلدان اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Nous voulons nous déclarer fermement attachés à l'idée de pourvoir aux besoins des personnes qui ont des problèmes particuliers et disposés à entreprendre tout ce qu'il faudra pour concourir à l'accomplissement de cette tâche complexe. UN ونود أن نعرب عن التزامنا القوي بتلبية احتياجات السكان من ذوي المتطلبات الخاصة، إلى جانب استعدادنا للقيام بكل ما هو ضروري للمساعدة في نجاح هذه المهمة الشاملة.
    On vous a dit tout ce qu'il y avait à savoir. Open Subtitles لد أخبرناكم بالفعل بكل ما هو ضروري
    La MANUI, à travers mon Représentant spécial pour l'Iraq, mon Coordonnateur de haut niveau et moi-même, est disposée à faire tout ce qu'il faut pour accélérer ce processus, étant entendu que l'Iraq s'acquitte pleinement de ses dernières obligations au titre du Chapitre VII. UN وبعثة الأمم المتحدة مستعدة لأن تقوم، من خلال ممثلي الخاص للعراق والمنسق الرفيع المستوى التابع لي ومن خلالي شخصياً، بكل ما هو ضروري للتعجيل بهذه العملية على أساس تنفيذ العراق الكامل لما تبقى عليه من التزامات بموجب الفصل السابع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد