Pour résoudre cette situation, il est suggéré que la liste des orateurs de chaque domaine de compétence soit organisée comme suit : | UN | ولعلاج هذه الحالة، يمكن تنظيم قائمة المتكلمين فيما يتعلق بكل مجال صادر به تكليف على النحو التالي: |
Les lois relatives à chaque domaine particulier - éducatif, judiciaire et de l'information - incluent des dispositions spécifiques pour supprimer toute discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتندرج أحكام ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في القوانين المتصلة بكل مجال بعينه، مثل التعليم والإعلام والقضاء. |
Des groupes de travail ont été constitués pour entreprendre des travaux détaillés dans chaque domaine. | UN | وأنشئت أفرقة عاملة لإنجاز الأعمال التفصيلية المتعلقة بكل مجال. |
i) Équilibre dans le nombre de rapports se rapportant à chacun des domaines stratégiques définis : | UN | ' 1` عدد متوازن من التقارير المتعلقة بكل مجال من المجالات الاستراتيجية المحددة |
On a toutefois fait observer que la qualité du rapport aurait été rehaussée si on y avait traité des enseignements tirés de l’expérience et des difficultés rencontrées dans chacun des domaines prioritaires. | UN | بيد أنه رئي أنه كان باﻹمكان تحسين نوعية التقرير من خلال تضمينه الدروس المستفادة والتقييدات التي ووجهت فيما يتعلق بكل مجال من المجالات ذات اﻷولوية. |
Incorporation au traitement de base net des montants correspondant à un certain nombre de points d'ajustement | UN | وفي مهن معينة، تستكمل عوامل الكفاءة الأساسية بعوامل الكفاءة الوظيفية المرتبطة بكل مجال من مجالات العمل. ضم تسوية مقر العمل |
Au chapitre II du projet de rapport, deux séries de sept paragraphes ont été laissées en blanc, afin que le Groupe puisse y inscrire ses conclusions et ses recommandations pour chacun des domaines de partenariat. | UN | وفي الفصل الثاني من مشروع التقرير تركت مجموعتان تتألف كل مجموعة منهما من سبعة فقرات شاغرة لكي يسجل الفريق فيها استنتاجاته وتوصياته فيما يتعلق بكل مجال شراكة. |
Un ensemble d'indicateurs est défini à l'intérieur du cadre servant au suivi et à l'évaluation, qui est suffisamment flexible pour que des indicateurs spécifiques puissent être ajoutés pour chaque domaine d'intervention. | UN | ويحدد إطار الرصد والتقييم مجموعة مؤشرات تتسم بما يكفي من المرونة لإضافة مؤشرات خاصة بكل مجال من مجالات التركيز. |
15. Dans les observations générales, il convient d'insister sur la nécessité d'éviter les doubles emplois tout en reconnaissant que plusieurs acteurs interviennent dans chaque domaine d'activité. | UN | " ١٥ - ينبغي للتعليقات العامة أن تتجنب ازدواجية النشاط، بيد أنه ينبغي اﻹعتراف بأن أكثر من جهة فاعلة ستكون مهتمة بكل مجال من المجالات. |
chaque domaine prioritaire sera confié à une équipe de projet responsable du renforcement des capacités en question, en étroite collaboration avec les États Membres. | UN | وسيضطلع فريق مشروع خاص كُلّف بالعمل مع مكاتب الإدارتين بكل مجال من المجالات ذات الأولوية، وسيحدّد الإجراءات الضرورية لتعزيز هذه القدرات من خلال العمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء. |
La mise en œuvre de ces droits consacrés par la Constitution est coordonnée en détail grâce aux lois et règlements propres à chaque domaine. | UN | 27- ولإعمال الحقوق الواردة أعلاه والمكرسة في الدستور، ترد في القوانين والأنظمة الخاصة بكل مجال إجراءات قانونية مفصلة للتنسيق. |
Le Groupe a également examiné le cadre qui conviendrait le mieux pour l'application des mesures possibles pour chaque domaine prioritaire, y compris la mesure dans laquelle diverses mesures juridiquement contraignantes et volontaires seraient appropriées. | UN | كما درس الإطار الذي يمكن أن تنفذ في نطاقه الخيارات الخاصة بكل مجال من مجالات الأولوية على أفضل وجه، بما في ذلك المدى الذي يمكن أن تتلاءم فيه مختلف أشكال التدابير الملزمة قانوناً والطوعية. |
Ces paragraphes donnent une explication exhaustive de l'augmentation du volume pour chaque domaine d'investissement, la justification et l'objectif visé. | UN | وتوفر تلك الفقرات تفسيرا شاملا لزيادة الحجم فيما يتعلق بكل مجال محدد من مجالات الاستثمار، إلى جانب إيضاح الأساس المنطقي لهذه الزيادة والغرض منها. |
À l’avenir, les rapports annuels établis à l’intention du Conseil d’administration sur le plan stratégique à moyen terme contiendront des informations sur les dépenses globales estimées de l’année précédente, pour chaque domaine d’activité principal et, dans la mesure du possible, en relation avec des objectifs particuliers. | UN | ٤٩ - سيتم اﻹبلاغ في التقارير السنوية المقبلة المقدمة إلى المجلس التنفيذي بشأن الخطة الاستراتيجية المتوسطة اﻷجل، عن مجموع النفقات التقديرية في السنة السابقة مقارنة بكل مجال من مجالات النتائج اﻷساسية، ومقارنتها قدر المستطاع بأهداف محددة. |
23. Dans les observations générales, il convient d'insister sur la nécessité d'éviter les doubles emplois; toutefois, il faut reconnaître que plusieurs acteurs interviennent dans chaque domaine d'activité. | UN | ٢٣ - ينبغي تجنب ازدواجية النشاط في التعليقات العامة. غير أنه ينبغي اﻹقرار بأن أكثر من جهة فاعلة ستكون مهتمة بكل مجال من المجالات. |
15. Dans les observations générales, il convient d'insister sur la nécessité d'éviter les doubles emplois; toutefois, il faut reconnaître que plusieurs acteurs interviennent dans chaque domaine d'activité. | UN | ١٥ - ينبغي للتعليقات العامة تجنب ازدواجية النشاط. غير أنه ينبغي اﻹقرار بأن أكثر من جهة فاعلة ستكون مهتمة بكل مجال من المجالات. |
37. Le suivi au niveau du portefeuille de projets et de programmes des investissements du FEM se fait au moyen d'indicateurs et de cibles retenus dans le cadre de la gestion axée sur les résultats dans chaque domaine d'intervention. | UN | 37- ويستند رصـد أداء حوافظ استثمارات مرفـق البيئة العالمية إلى مؤشرات ومستويات مستهدفة محددة في إطار الإدارة القائمة على النتائج فيما يتعلق بكل مجال من مجالات التركيز. |
Des projets de rapports sur chaque domaine d'activité ont été publiés à l'intention du Département des opérations de maintien de la paix, du Département de la gestion et du Département des affaires politiques, selon le cas. | UN | 4 - وأصدرت مشاريع تقارير تتعلق بكل مجال من مجالات العمل من أجل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية، وإدارة الشؤون السياسية، حسب الاقتضاء. |
b) Récapitulation des risques liés à chaque domaine prioritaire identifiés dans le Cadre stratégique; | UN | (ب) ملخص بالمخاطر المتعلقة بكل مجال ذي أولوية، على النحو المحدد في الإطار الاستراتيجي؛ |
Les préparatifs pourraient, par exemple, envisager d’examiner les questions suivantes se rapportant à chacun des engagements : | UN | وهناك أمثلة من القضايا التي تتعلق بكل مجال من هذه الالتزامات التي قد تود العملية التحضيرية أن تنظر فيها، ومنها: |
La section V contient les conclusions et recommandations du Rapporteur spécial relatives à chacun des domaines examinés pendant la mission. | UN | ويتضمن الفرع الخامس استنتاجات المقرر الخاص وتوصياته المتعلقة بكل مجال نظر فيه خلال زيارته. Annex |
On a toutefois fait observer que la qualité du rapport aurait été rehaussée si on y avait traité des enseignements tirés de l’expérience et des difficultés rencontrées dans chacun des domaines prioritaires. | UN | بيد أنه رئي أنه كان باﻹمكان تحسين نوعية التقرير من خلال تضمينه الدروس المستفادة والتقييدات التي ووجهت فيما يتعلق بكل مجال من المجالات ذات اﻷولوية. |
Incorporation au traitement de base net des montants correspondant à un certain nombre de points d'ajustement | UN | وعوامل الكفاءة الأساسية تكملها عوامل الكفاءة الوظيفية المرتبطة بكل مجال من مجالات العمل بالنسبة لمهن مُعينة. ضم تسوية مقر العمل |
6 consultations avec des parlementaires de tous les partis en ce qui concerne chacun des domaines de fond de la législation, tels que les élections, les partis politiques, la réforme du secteur de la sécurité et la justice transitionnelle | UN | عقد 6 اجتماعات تشاورية مع برلمانيين من جميع الأطراف فيما يتعلق بكل مجال من مجالات القوانين الموضوعية من قبيل قوانين الانتخابات والأحزاب السياسية وإصلاح القطاع الأمني والعدالة الانتقالية |