ويكيبيديا

    "بكل هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes ces
        
    • tous ces
        
    • toute cette
        
    • tout ça
        
    • tout ce
        
    • tout ces
        
    • par ces
        
    • avec ces
        
    • autant de
        
    • avec tout cet
        
    toutes ces tâches doivent être exécutées dans des délais fort courts. UN وينبغي القيام بكل هذه اﻷعمال في حدود زمنية ضيقة.
    Au sud du pays, ce chiffre a été encore plus élevé. L'Iraq a signalé toutes ces infractions à l'ONU par la voie de lettres officielles. UN أما في جنوب العراق فإن عدد الخروقات قد يزيد على ذلك، وقد تم تبليغ اﻷمم المتحدة بكل هذه الخروقات برسائل رسمية من العراق.
    Nous devons découvrir ce qu'il font de tous ces trucs. Open Subtitles علينا أن نكتشف ماذا يفعلون بكل هذه الأشياء.
    Enfin, tous ces éléments et leur interdépendance doivent être examinés dans le cadre des quotes-parts annuelles et les contributions effectivement versées au titre de ces quotes-parts. UN ويحيط بكل هذه العناصر ويربطها معا مدى كفاية مستويات الأنصبة المقررة السنوية ومدى كفاية المبالغ المدفوعة فعلا مقابل تلك الأنصبة المقررة.
    Si on est censé être impressionné par toute cette technologie, ça a l'effet opposé. Open Subtitles لو من المفترض أن ننبهر بكل هذه التكنولوجيا، فلديها الأثر العكسي.
    Mais je ne sais pas quoi faire de tout ça. Open Subtitles أنا لست متأكدة ماذا سأفعل بكل هذه الأشياء
    Ma délégation rappelle toutes ces propositions pour montrer que la Conférence du désarmement, loin d'avoir été léthargique, a été active. UN إن وفدي يذكّر بكل هذه الاقتراحات كي يدلل على أن مؤتمر نزع السلاح كان نشطاً ولم يكن كسولاً.
    Depuis la semaine dernière, j'ai dû faire face à toutes ces cartes et ces lettres avec l'aide de lèches-bottes. Open Subtitles حسنا خلال الأسبوع الماضي مررت بكل هذه البطاقات والرسائل مع مساعدة عدد قليل من الموظفين
    Pour accomplir toutes ces tâches, le Tribunal doit compter sur le système juridique interne et les mécanismes d'application des lois de chaque État. UN ويتطلب الوفاء بكل هذه المهام من المحكمة أن تركن الى النظام القانوني الوطني وأجهزة التنفيذ في كل دولة.
    À toutes ces préoccupations est liée la question des droits de l'homme. UN ترتبط بكل هذه الشواغل مسألة حقوق الانسان.
    toutes ces promesses ont été faites mais n'ont pas été tenues. UN وقد صدرت وعود بكل هذه المسائل، لكن هذه الوعود لم تر النور.
    Le Groupe de travail constate néanmoins que le Gouvernement n'a pas apporté de preuves suffisantes pour démontrer le respect de toutes ces formalités procédurales. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق العامل عدم تقديم الحكومة أدلة كافية لإثبات التقيد بكل هذه الشكليات الإجرائية.
    Il existe au sein de tous ces organismes des instances de coordination qui s’occupent des questions relatives à l’égalité des sexes et aux femmes des zones rurales. UN وتوجد بكل هذه المنظمات منسقات أو ممثلات للمسائل المتعلقة بنوع الجنس وبالمرأة الريفية.
    Les services de santé génésique pour les femmes rurales sont affectés par tous ces facteurs. UN وتتأثر خدمات الصحة اﻹنجابية المقدمة للنساء الريفيات بكل هذه العوامل.
    Mais tous ces acquis sont menacés s'ils ne sont pas étayés par la présence et l'engagement fort de la communauté internationale. UN غير أن المخاطر ستظل تحيط بكل هذه الإنجازات ما لم يتم تعزيزها من خلال استمرار الوجود والالتزام الدوليين.
    De l'avis de ma délégation, il est possible de progresser sur tous ces points pendant la période qui reste à courir jusqu'à la fin de notre session de 1995. UN ويرى وفدي أنه يمكن إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بكل هذه البنود خلال الجزء المتبقي من دورة ٥٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح.
    Chaque pays possède ses particularités et doit agir individuellement en fonction de ses besoins, mais, en l'occurrence, c'est l'ensemble de la région qui a été touchée par tous ces changements. UN ولكل بلد خصائصه، وهو مضطر الى أن يفعل ما يراه ضروريا على انفراد، ولكن المنطقة ككل هي التي تتأثر بكل هذه التغييرات.
    Les économies des petits États insulaires ne peuvent satisfaire à tous ces préalables; elles ont besoin pour cela de ressources extérieures. UN إن اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة لا يمكن أن تفي بكل هذه المتطلبات، ولذلك فإنها بحاجة إلى أموال خارجية.
    Tu as vraiment grandi pour remplir ton rôle ici, Lois, comme cette façon dont tu as réussi à mettre en place toute cette publicité de dernière minute. Open Subtitles لقد نضجت حقاً من خلال دورك هنا يا لويس مثل الطريقة التي تدبرتيها بأن تقومي بكل هذه الدعاية في الدقيقة الأخيرة. هذا
    Donc pourquoi ce regard abattu ? Tu ne peux pas identifier un suspect avec tout ça ? Open Subtitles أتعجزين عن تحديد هوية مشتبه بكل هذه الأدلة؟
    Le problème était : que faire de tout ce fric ? Open Subtitles كانت المشكلة في ما ستفعله بكل هذه الأموال ؟
    Vous n'aviez pas tout ces jours quand vous étiez enfants. Open Subtitles لم تحظوا بكل هذه الألعاب عندما كنتم صغاراً
    Cela m'étonne qu'une fille intelligente et belle comme toi se laisse berner par ces trucs mystiques et ces superstitions. Open Subtitles يحيرني ان امراة ذكية , ونشطة مثلك تؤمن بكل هذه الروحانيات والخرافات
    D'où est-ce que tu reviens avec ces conneries moralisatrices ? Open Subtitles من أين أتيتِ بكل هذه النزعة الدينية ؟
    C'est la première fois dans l'histoire de ce projet de résolution que le TICE est appuyé avec autant de force. UN وهذه أول مرة في تاريخ مشروع القرار هذا يتم فيها التأكيد بكل هذه القوة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous leur avons demandé ce qu'ils feraient avec tout cet argent. Open Subtitles سالنا احد السكان المحليين: ماذا كنت لتفعل بكل هذه الاموال ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد