toutes ces tâches doivent être exécutées dans des délais fort courts. | UN | وينبغي القيام بكل هذه اﻷعمال في حدود زمنية ضيقة. |
Au sud du pays, ce chiffre a été encore plus élevé. L'Iraq a signalé toutes ces infractions à l'ONU par la voie de lettres officielles. | UN | أما في جنوب العراق فإن عدد الخروقات قد يزيد على ذلك، وقد تم تبليغ اﻷمم المتحدة بكل هذه الخروقات برسائل رسمية من العراق. |
Nous devons découvrir ce qu'il font de tous ces trucs. | Open Subtitles | علينا أن نكتشف ماذا يفعلون بكل هذه الأشياء. |
Enfin, tous ces éléments et leur interdépendance doivent être examinés dans le cadre des quotes-parts annuelles et les contributions effectivement versées au titre de ces quotes-parts. | UN | ويحيط بكل هذه العناصر ويربطها معا مدى كفاية مستويات الأنصبة المقررة السنوية ومدى كفاية المبالغ المدفوعة فعلا مقابل تلك الأنصبة المقررة. |
Si on est censé être impressionné par toute cette technologie, ça a l'effet opposé. | Open Subtitles | لو من المفترض أن ننبهر بكل هذه التكنولوجيا، فلديها الأثر العكسي. |
Mais je ne sais pas quoi faire de tout ça. | Open Subtitles | أنا لست متأكدة ماذا سأفعل بكل هذه الأشياء |
Ma délégation rappelle toutes ces propositions pour montrer que la Conférence du désarmement, loin d'avoir été léthargique, a été active. | UN | إن وفدي يذكّر بكل هذه الاقتراحات كي يدلل على أن مؤتمر نزع السلاح كان نشطاً ولم يكن كسولاً. |
Depuis la semaine dernière, j'ai dû faire face à toutes ces cartes et ces lettres avec l'aide de lèches-bottes. | Open Subtitles | حسنا خلال الأسبوع الماضي مررت بكل هذه البطاقات والرسائل مع مساعدة عدد قليل من الموظفين |
Pour accomplir toutes ces tâches, le Tribunal doit compter sur le système juridique interne et les mécanismes d'application des lois de chaque État. | UN | ويتطلب الوفاء بكل هذه المهام من المحكمة أن تركن الى النظام القانوني الوطني وأجهزة التنفيذ في كل دولة. |
À toutes ces préoccupations est liée la question des droits de l'homme. | UN | ترتبط بكل هذه الشواغل مسألة حقوق الانسان. |
toutes ces promesses ont été faites mais n'ont pas été tenues. | UN | وقد صدرت وعود بكل هذه المسائل، لكن هذه الوعود لم تر النور. |
Le Groupe de travail constate néanmoins que le Gouvernement n'a pas apporté de preuves suffisantes pour démontrer le respect de toutes ces formalités procédurales. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق العامل عدم تقديم الحكومة أدلة كافية لإثبات التقيد بكل هذه الشكليات الإجرائية. |
Il existe au sein de tous ces organismes des instances de coordination qui s’occupent des questions relatives à l’égalité des sexes et aux femmes des zones rurales. | UN | وتوجد بكل هذه المنظمات منسقات أو ممثلات للمسائل المتعلقة بنوع الجنس وبالمرأة الريفية. |
Les services de santé génésique pour les femmes rurales sont affectés par tous ces facteurs. | UN | وتتأثر خدمات الصحة اﻹنجابية المقدمة للنساء الريفيات بكل هذه العوامل. |
Mais tous ces acquis sont menacés s'ils ne sont pas étayés par la présence et l'engagement fort de la communauté internationale. | UN | غير أن المخاطر ستظل تحيط بكل هذه الإنجازات ما لم يتم تعزيزها من خلال استمرار الوجود والالتزام الدوليين. |
De l'avis de ma délégation, il est possible de progresser sur tous ces points pendant la période qui reste à courir jusqu'à la fin de notre session de 1995. | UN | ويرى وفدي أنه يمكن إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بكل هذه البنود خلال الجزء المتبقي من دورة ٥٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
Chaque pays possède ses particularités et doit agir individuellement en fonction de ses besoins, mais, en l'occurrence, c'est l'ensemble de la région qui a été touchée par tous ces changements. | UN | ولكل بلد خصائصه، وهو مضطر الى أن يفعل ما يراه ضروريا على انفراد، ولكن المنطقة ككل هي التي تتأثر بكل هذه التغييرات. |
Les économies des petits États insulaires ne peuvent satisfaire à tous ces préalables; elles ont besoin pour cela de ressources extérieures. | UN | إن اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة لا يمكن أن تفي بكل هذه المتطلبات، ولذلك فإنها بحاجة إلى أموال خارجية. |
Tu as vraiment grandi pour remplir ton rôle ici, Lois, comme cette façon dont tu as réussi à mettre en place toute cette publicité de dernière minute. | Open Subtitles | لقد نضجت حقاً من خلال دورك هنا يا لويس مثل الطريقة التي تدبرتيها بأن تقومي بكل هذه الدعاية في الدقيقة الأخيرة. هذا |
Donc pourquoi ce regard abattu ? Tu ne peux pas identifier un suspect avec tout ça ? | Open Subtitles | أتعجزين عن تحديد هوية مشتبه بكل هذه الأدلة؟ |
Le problème était : que faire de tout ce fric ? | Open Subtitles | كانت المشكلة في ما ستفعله بكل هذه الأموال ؟ |
Vous n'aviez pas tout ces jours quand vous étiez enfants. | Open Subtitles | لم تحظوا بكل هذه الألعاب عندما كنتم صغاراً |
Cela m'étonne qu'une fille intelligente et belle comme toi se laisse berner par ces trucs mystiques et ces superstitions. | Open Subtitles | يحيرني ان امراة ذكية , ونشطة مثلك تؤمن بكل هذه الروحانيات والخرافات |
D'où est-ce que tu reviens avec ces conneries moralisatrices ? | Open Subtitles | من أين أتيتِ بكل هذه النزعة الدينية ؟ |
C'est la première fois dans l'histoire de ce projet de résolution que le TICE est appuyé avec autant de force. | UN | وهذه أول مرة في تاريخ مشروع القرار هذا يتم فيها التأكيد بكل هذه القوة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nous leur avons demandé ce qu'ils feraient avec tout cet argent. | Open Subtitles | سالنا احد السكان المحليين: ماذا كنت لتفعل بكل هذه الاموال ؟ |