ويكيبيديا

    "بكل واحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chacune
        
    • chacun
        
    • chaque
        
    Comme l'exactitude présente plusieurs aspects, il y a des choix à faire entre les indicateurs les plus importants pour chacune des enquêtes. UN وبما أن الدقة تتسم بتعدد الأبعاد، فينبغي اتخاذ خيارات بشأن أهم المؤشرات بكل واحدة من الدراسات الاستقصائية على حدة.
    À ce propos, ont été élaborées plusieurs mesures intersectorielles concernant chacune de ces catégories d'enfants. UN وقد تم تصور عدد من الإجراءات خاصة بكل واحدة من هذه الفئات في مقاربة تأخذ بعين الاعتبار التعدد القطاعي.
    Les détails des faits décrits par chacune des sociétés diffèrent légèrement. UN وتختلف الظروف الوقائعية فيما يتعلق بكل واحدة من الشركات اختلافاً طفيفاً.
    chacun de ces mécanismes joue un rôle fondamental dans la prévention des risques liés à l'utilisation des armes dans leurs domaines respectifs. UN ولجميع تلك الآليات في المجال الخاص بكل واحدة منها دور أساسي في منع وقوع الأخطار المرتبطة باستخدام الأسلحة.
    En outre, des bureaux de lutte contre le trafic d'armes illicites (DELEARM) ont été créés au niveau de chaque superintendance régionale dans chacun des 27 États de la Fédération brésilienne. UN وإلى جانب ذلك، أنشئت مكاتب لمكافحة الاتجار بالأسلحة غير المشروعة في جميع هيئات الإشراف الإقليمية للشرطة، بكل واحدة من الولايات الاتحادية الـ 27 في البرازيل.
    Une fois cela accompli, les pages du site Web dans les six langues officielles seront gérées et coordonnées chacune par un administrateur. UN وعندما تنجَز هذه العملية، سيكون ثمة منسق واحد من الفئة الفنية لموقع الشبكة يقوم بإدارة وتنسيق الموقع بكل واحدة من اللغات الرسمية.
    Afin qu'elles apparaissent clairement dans le programme de travail des unités administratives concernées, il est proposé d'inscrire le crédit demandé pour chaque unité dans le chapitre du budget-programme correspondant à chacune. UN ولكي يتسنى بيان النفقات ذات الصلة على النحو المناسب في برنامج عمل الوحدات التنظيمية التابعة لﻷمم المتحدة يقترح بيان الموارد ذات الصلة في أبواب الميزانية البرنامجية المتعلقة بكل واحدة من هذه الهيئات.
    Afin qu'elles apparaissent clairement dans le programme de travail des unités administratives concernées, il est proposé d'inscrire le crédit demandé pour chaque unité dans le chapitre du budget-programme correspondant à chacune. UN ولكي يتسنى بيان النفقات ذات الصلة على النحو المناسب في برنامج عمل الوحدات التنظيمية التابعة لﻷمم المتحدة يقترح بيان الموارد ذات الصلة في أبواب الميزانية البرنامجية المتعلقة بكل واحدة من هذه الهيئات.
    Pour chacune des trois catégories retenues, on procède actuellement à une première analyse d'impact dans un domaine spécifique du renforcement des capacités. UN وفيما يتعلق بكل واحدة من الفئات الثلاث، يجري الاضطلاع بدراسة أولية لحالة إفرادية بهدف تقييم اﻷثر في مجال محدد من مجالات بناء القدرات.
    Les pays sont notés à titre individuel pour leur niveau de conformité technique avec chacune des 40 recommandations du GAFI, et pour le niveau d'efficacité atteint dans l'obtention de chacun des 11 résultats immédiats. UN وتُصنَّف البلدان كل منها على حدة من حيث امتثالها لكل واحدة من توصيات فرقة العمل الأربعين، وفعاليتها في الوفاء بكل واحدة من النتائج المباشرة.
    Pour chacune des recommandations, on a examiné et défini les attributions des deux secrétariats et les attentes dont ils devaient faire l'objet, sur la base des actions et des étapes proposées. UN وتمت مناقشة أدوار وتوقعات الأمانتين فيما يتعلق بكل واحدة من التوصيات وتم الاتفاق عليها استنادا إلى الإجراءات والمراحل المقترحة.
    Des ressources ont par conséquent été prévues pour trois équipes d'interprètes dans chacune de ces langues pendant 10 jours, pour un coût de 25 200 dollars, un montant supplémentaire de 10 000 dollars étant prévu au titre des services contractuels de traduction. UN لذلك رصد اعتماد لتغطية تكاليف ثلاثة أفرقة من المترجمين الشفويين بكل واحدة من اللغتين المذكورتين لجلسات لمدة ١٠ أيام بتكلفة مقدارها ٢٠٠ ٢٥ دولار، بالاضافة الى مبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار لخدمات الترجمة التحريرية التعاقدية.
    Le système d'examen collégial constituerait pour le Conseil une excellente occasion de commencer à prendre des mesures constructives concernant chacun de ces problèmes. UN وستتيح آلية استعراض النظراء العالمية فرصة هامة للمجلس كي يشرع في اتخاذ خطوات بناءة فيما يتصل بكل واحدة من هذه المشاكل.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont adopté la Déclaration de Québec, qui contient des engagements précis et concrets sur chacun des grands enjeux précités. UN اعتمد رؤساء الدول والحكومات إعلان مدينة كيبيك، الذي تضمن التزامات محددة وملموسة بكل واحدة من تلك القضايا الرئيسية.
    La règle concernant l’épuisement des recours internes, notamment, n’avait pas à être respectée pour chacun des incidents mentionnés. UN وبصفة خاصة لم تكن هناك حاجة للامتثال لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بكل واحدة من الحالات المذكورة كجزء من الممارسة.
    chacun de ces événements avait sa spécificité, mais ils ont été liés entre eux par la contagion financière et ses répercussions sur l’activité réelle et le commerce international. UN ورغم اختلاف الظروف التي أحاطت بكل واحدة من تلك اﻷحداث بمفردها، فإنها ترتبط جميعا بعدوى مالية شاملة وبما ترتب عليها من آثار في النشاط الفعلي والتجارة الدولية.
    Il fournit de façon interactive des informations sur l'ONU, ses activités et les grands problèmes mondiaux, une base de données sur chacun des 185 États Membres et beaucoup d'autres informations. UN وهو يقدم معلومات عن اﻷمم المتحدة وأنشطتها وعن الاهتمامات العالمية الهامة، وقاعدة بيانات تتضمن حقائق متعلقة بكل واحدة من الدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٥، وأشياء عديدة أخرى، كل ذلك في بيئة تفاعلية إلى حد بعيد.
    chaque institution trouve des lignes directrices suffisantes dans son mandat. UN فالولاية الخاصة بكل واحدة من هذه الوكالات توفر لها الارشاد الكافي.
    Ils creusent des trous dans la saleté, mettent un patient dans chaque, et mettent des couvercles dessus. Open Subtitles يحفرون حفر في الارض ويرمون المجانين بكل واحدة منفردا ويغطونها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد