ويكيبيديا

    "بكميات كافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en quantité suffisante
        
    • en quantités suffisantes
        
    • quantité suffisante d
        
    • des quantités suffisantes
        
    • population un approvisionnement suffisant
        
    • quantités suffisantes de
        
    La Constitution garantit les droits à une eau propre et salubre, en quantité suffisante. UN ويكفل الدستور الحقوق في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة بكميات كافية.
    Dans certaines régions du pays, il devient difficile de se procurer les matériaux de construction traditionnels en quantité suffisante. UN ولكن أصبح الحصول على مواد بناء البيوت التقليدية بكميات كافية صعباً في بعض أنحاء البلاد.
    L'eau doit être fournie en quantité suffisante pour tous les usages personnels et domestiques; UN يجب أن تكون المياه متاحة بكميات كافية لتلبية جميع الاحتياجات الشخصية والمنزلية؛
    Elles conservent des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements de l'ONU au moment où ils arrivent à échéance. UN ولذا يحتفظان بكميات كافية من النقدية والأوراق المالية ليتسنى لهما الوفاء بالتزاماتهما عند استحقاقها.
    Les constatations faites ont révélé que 30 % seulement des médicaments essentiels dans les hôpitaux avaient été reçus en quantités suffisantes. UN وقد بينت نتائج المراقبة أن نسبة 30 في المائة فقط من العقاقير الضرورية للمستشفيات قد استُلمت بكميات كافية.
    :: Le matériel militaire nécessaire aux forces armées se trouve en quantités suffisantes dans les entrepôts. UN :: تحتفظ المستودعات بكميات كافية من المواد العسكرية اللازمة للسلطة العسكرية القائمة.
    Du matériel pédagogique est mis au point et testé sur place, et les manuels sont publiés en quantité suffisante pour servir pendant longtemps. UN ويجري إعداد المواد التعليمية وتنقيحها واختبارها محليا، كما يجري نشرها بكميات كافية للاستعمال الطويل اﻷجل في المستقبل.
    Le matériel appartenant aux contingents pour les compagnies de protection de la Force reste encore à déployer en quantité suffisante. UN ولم تنشر حتى الآن المعدات المملوكة للوحدات من أجل سرايا حماية القوة بكميات كافية.
    La disponibilité correspond à la présence sur le marché de nourriture en quantité suffisante pour répondre aux besoins de la population. UN أما التوافر فيشير إلى وجود الغذاء في الأسواق بكميات كافية لسد حاجات الناس.
    Il suivra également la collecte et l'expédition de 180 000 colis d'articles non alimentaires à El Obeid, selon que de besoin, et veillera à ce que ces articles soient commandés en quantité suffisante avant chaque phase du programme. UN ويتولى أيضا رصد تجميع 000 180 مجموعة من الأصناف غير الغذائية في الأُبيِّض، وشحنها إلى وجهاتها، بحسب الاقتضاء، ويضمن طلب التزويد بكميات كافية من الأصناف غير الغذائية مسبقا لكل مرحلة من مراحل البرنامج.
    en quantité suffisante pour qu'il s'évanouisse au moment le plus inapproprié. Open Subtitles بكميات كافية ليتسنى له القضاء عليه على أغلب الأوقات الغير مناسبة
    Le premier porte sur 34 espèces qui sont classées par catégorie allant de celles qui sont disponibles en quantité suffisante pour satisfaire les besoins de la population et celles dont les stocks ont déjà atteint des niveaux dangereusement bas. UN ويغطي الدليل الأول 43 نوعاً يتراوح تصنيفها بين الأنواع المتوفرة بكميات كافية للاستهلاك الإنساني والأنواع التي انخفضت أعدادها إلى مستويات مثيرة للقلق.
    32. La construction de terrasses en banquettes avec murets en pierres se justifie lorsque ce matériau est disponible en quantité suffisante à proximité du site et que la productivité potentielle de la terre vaut la dépense. UN 32- ويكون بناء المصاطب باستخدام جدران حجرية مبرراً في الحالات التي يمكن أن تتوافر فيها الأحجار بكميات كافية بالقرب من الموقع، والتي تبرر فيها الانتاجية المحتملة للأرض الإنفاق المتكبد.
    L'expérience montre que l'efficacité de l'aide est maximale quand elle est fournie en quantités suffisantes et correctement répartie. UN وقد أظهرت التجربة أن المعونة تكون على أكبر قدر من الفعالية إذا قدمت بكميات كافية وإذا وزعت على نحو ملائم.
    Il conserve des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements au moment où ils arrivent à échéance. UN لذا يحتفظ الصندوق بكميات كافية من النقدية والأوراق المالية ليتسنى له الوفاء بالالتزامات متى حان أجلها.
    Ils conservent des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements de l'ONU au moment où ils arrivent à échéance. UN ولذا يحتفظان بكميات كافية من النقدية والأوراق المالية القابلة للبيع ليتسنى لهما الوفاء بالتزاماتهما عند استحقاقها.
    Le risque réside ici dans le fait que ces ressources ne seront peut-être pas disponibles en quantités suffisantes lorsque le continent en aura le plus grand besoin pour sa propre croissance. UN ويكمن الخطر في أن هذه الموارد قد لا تتوفر بكميات كافية عندما تكون أفريقيا في أمس الحاجة لها لتحقيق نموها.
    Selon U.S. Committee for Refugees, près de la moitié des déplacés ne reçoivent aucune aide du Gouvernement et lorsque des fournitures médicales sont distribuées, elles n’arrivent souvent pas à temps ni en quantités suffisantes. UN وأفادت لجنة الولايات المتحدة للاجئين أن ما يقرب من نصف المشردين لا يتلقون مساعدة حكومية، وأن الذين يتلقون تلك المساعدة لا تصلهم اﻹمدادات الطبية في الوقت المناسب أو بكميات كافية.
    Pour le Bangladesh, la disponibilité d'une eau douce en quantités suffisantes est indispensable pour les besoins de l'agriculture, de l'irrigation, des pêcheries, du trafic des cours d'eau, pour le maintien de l'équilibre écologique et pour empêcher l'apparition de salinité. UN وبالنسبة لبنغلاديش، فإن توفر مياه اﻷنهار العذبة بكميات كافية أمر لا غنى عنه ﻷغراض الزراعة، والري، والمصائـد، والنقل النهري، وصيانة التوازن اﻹيكولوجي والبيئي ومنع حدوث ملوحة اﻷنهار.
    49. M. Prasad Gautam (Népal) note que l'accès à une quantité suffisante d'aliments nutritifs essentiels au plein épanouissement des capacités physiques et mentales est particulièrement problématique pour les femmes, les enfants, les personnes âgées, les peuples autochtones et les personnes handicapées. UN 49 - السيد براساد غاوتام (نيبال): قال إن توفير الغذاء المغذي بكميات كافية يعتبر أمراً شديد الأهمية بالنسبة لتنمية القدرات المادية والعقلية، وهو يثير الإشكاليات خاصة فيما يتعلق بالنساء والأطفال والمسنين والشعوب الأصلية والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Besoin crucial entre tous, l’accès des communautés rurales à des quantités suffisantes d’eau salubre de bonne qualité peut être assuré grâce à un investissement direct dans l’infrastructure hydraulique rurale. UN وحصول المجتمعات المحلية الريفية إلى المياه المأمونة بكميات كافية وبنوعية ملائمة يحتل مركز الصدارة بين هذه الاحتياجات، ويمكن أن يتحقق بالاستثمار المباشر في البنية الأساسية الريفية لإمدادات المياه.
    • Assurer de manière durable à toute la population un approvisionnement suffisant en eau salubre ainsi que des services d’assainissement adéquats. UN ● توفير إمكانية وصول الجميع، على أساس مستدام، إلى مياه الشرب المأمونة بكميات كافية وتأمين المرافق الصحية المناسبة.
    Les participants ont constaté que, vu l'importance des réserves de carbonate de lithium, il sera possible de produire des quantités suffisantes de ce métal à des prix raisonnables pendant des dizaines d'années encore. UN 22 - ولاحظ المشاركون أن هناك احتياطيات مثبتة كبيرة من كربونات الليثيوم وأن الليثيوم يمكن أن ينتج بكميات كافية وبأسعار في متناول اليد لعدة عقود مقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد