L'Accord a été signé par le Secrétaire général, au nom de l'Autorité, et par K. D. Knight, Ministre des affaires étrangères et du commerce extérieur, au nom du Gouvernement jamaïcain, lors d'une cérémonie qui a eu lieu le 17 décembre 2003 au siège de l'Autorité, à Kingston. | UN | وبعد ذلك، وفي حفل أقيم في مقر السلطة بكينغستون في 17 كانون الأول/ديسمبر 2003، وقع الاتفـاق الأمـين العـام، نيابـة عـن السلطـة، و ك. د. نايت، وزير الخارجية والتجارة الخارجية، نيابة عن حكومـة جامايكا. |
75. En Jamaïque, le 8 juin 2001, Richard Williams aurait été arrêté par des policiers à la Spanish Town Road à Kingston. | UN | 75- وفي جامايكا، في 8 حزيران/يونيه 2001، تفيد التقارير أن الشرطة ألقت القبض على ريتشارد ويليامز في سبانيش تاون رود بكينغستون. |
La Commission préparatoire a également décidé que les postes d'administrateur (1 poste P-5, 1 poste P-3 et 2 postes P-2/1) et d'agent des services généraux (13 agents recrutés localement) seraient supprimés à Kingston à partir du 30 septembre 1995 et que le personnel du Bureau serait recruté par le Secrétaire général de l'Autorité à compter du 1er octobre 1995. | UN | ووافقت اللجنة التحضيرية أيضا على أنه في حين سيتم إلغاء وظائف كل من الفئة الفنية )وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٥ ووظيفة واحدة من الرتبة ف - ٣ ووظيفتان من الرتبة ف - ٢/١( وفئة الخدمات العامة )١٣ وظيفة من الرتبة المحلية( بكينغستون اعتبارا من ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، فإن الموظفين العاملين بذلك المكتب سيعينون من قبل اﻷمين العام للسلطة اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
2.2 Le procès de l'auteur s'est déroulé devant la Home Circuit Court de Kingston du 15 au 17 novembre 1983. | UN | ٢-٢ وجرت محاكمة مقدم البلاغ في محكمة دائرة هوم، بكينغستون في الفترة من ١٥ الى ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣. |
Le 25 juillet 1990, la Home Circuit Court de Kingston l'a déclaré coupable et condamné à mort. | UN | وفي ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٠ أدين في المحكمة الدورية المحلية بكينغستون وحُكم عليه باﻹعدام. |
Le système d'information existant et la bibliothèque du Bureau de Kingston pour le droit de la mer pourraient être utilisés. | UN | ويمكن استخدام نظام المعلومات القائم والمكتبة الموجودة في مكتب قانون البحار بكينغستون. |
5.3 Pour ce qui est des allégations de l'auteur qui mettaient en cause l'appréciation par la Home Circuit Court de Kingston des éléments de preuve produits contre lui, invoquant sa jurisprudence constante1, a considéré que cette partie de la communication était irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ٥-٣ وفيما يتصل بدعوى صاحب البلاغ المتعلقة بتقييم اﻷدلة المقدمة ضده بواسطة محكمة دائرة هوم بكينغستون فقد رأت اللجنة، وبالرجوع الى اختصاصها الثابت، أن هذا الجزء من الرسالة لا يجوز قبوله بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Sauf indication contraire, les prévisions de dépenses ont été établies, dans la plupart des cas, sur la base de l'expérience pratique et budgétaire du Bureau de Kingston pour le droit de la mer. | UN | ووضعت تقديرات الموارد في معظم الحالات على غرار الخبرات العملية والخبرات المتصلة بالميزانية لمكتب قانون البحار بكينغستون ما لم يذكر غير ذلك. |
Depuis sa création, et en attendant que l'on trouve des locaux propres à l'accueillir, l'Autorité continue d'utiliser à titre provisoire les locaux occupés auparavant par le Bureau de Kingston pour le droit de la mer, et ce en l'absence de tout accord formel, bien qu'elle verse tous les mois un " loyer " sous forme de charges d'entretien au propriétaire du bâtiment, l'Urban Development Corporation. | UN | وعقب إنشاء السلطة وانتظارا لتحديد أماكن عمل ملائمة لها، فإنها تواصل استخدام أماكن العمل التي كان يشغلها في السابق مكتب لقانون البحار بكينغستون كمكتب مؤقت لها. وليس هناك اتفاق رسمي نافذ فيما يتعلق بشغل السلطة لهذه اﻷماكن، على الرغم من أنه يجري دفع " إيجار " شهري في شكل خدمات صيانة إلى مالك المبنى، وهو Urban Development Corporation. |