ويكيبيديا

    "بلادها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son pays
        
    • leur pays
        
    • néo-zélandaise
        
    • de son
        
    • Norvège
        
    • leurs pays
        
    • pays d
        
    • sa nation
        
    Notre collègue de Roumanie vient de nous dépeindre le rôle très actif que son pays joue dans ce domaine précis de l'amélioration de notre système et de nos mécanismes de contrôle. UN وقد أشارت زميلتنا الرومانية هذا الصباح إلى الدور النشط جداً الذي تضطلع به بلادها في هذا المجال تحديداً من أجل تحسين نظامنا وتدابير الرقابة التي تفرضها.
    Je la remercie également d'avoir informé la Conférence de la ratification de la Convention d'Ottawa par son pays. UN وأشكرها كذلك على إبلاغها المؤتمر بتصديق بلادها على اتفاقية أوتاوا.
    son pays compte également une proportion élevée de femmes chefs de famille. UN وأفادت بأن بلادها لديه نسبة عالية من ربات الأسر المعيشية.
    Nous saluons aussi le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour de biens culturels à leur pays d'origine. UN ونثني أيضا على اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلادها الأصلية.
    Le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour de biens culturels à leur pays d'origine ou de restitution en cas d'appropriation illégale, UN إن اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلادها الأصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع،
    Mentionnant ensuite le paragraphe 66 du rapport, la représentante du Venezuela indique que son pays dispose d'un système judiciaire national de protection des droits de l'homme, structuré et fonctionnant parfaitement. UN وتطرقت بعد ذلك إلى الفقرة 66 من التقرير، وقالت إن بلادها لديها نظام قضائي وطني لحماية حقوق الإنسان يعمل بكفاءة.
    son pays reste convaincu que les résultats de la Plate-forme d'action de Beijing+10 et de la Réunion plénière de haut niveau de 2005 relanceront le processus en ce sens. UN وقالت إن بلادها تثق في أن نتائج استعراض منهاج عمل بيجين بعد عشر سنوات، ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005، سوف يعطيان دفعة جديدة لهذا الغرض.
    La déclaration de la représentante des États-Unis est incompatible avec les obligations de son pays en tant que parrain du processus de paix. UN والبيان التي أدلت به ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية لا يتفق مع التزامات بلادها بوصفها ضامنة لعملية السلام.
    29. La représentante du Canada a indiqué les changements envisagés par son pays pour améliorer l'administration de son schéma de préférences. UN ٩٢- وحددت ممثلة كندا الخطوط العامة للتغييرات التي تنظر بلادها في إدخالها على إدارة مخططها لنظام اﻷفضليات المعمم.
    Malheureusement, la déclaration que vient de faire la représentante du Koweït concernant la manière dont les forces iraquiennes se sont comportées dans son pays en 1991 est loin de l’être. UN إلا أن ذلك لا ينطبق مع اﻷسف على التصريح الذي أدلت به مؤخرا ممثلة الكويت بشأن سلوك القوات العراقية في بلادها عام ١٩٩١.
    son pays a présenté également sa candidature à la présidence de l'Organisation en 2014. UN وأعلنت أن بلادها رشـّحت نفسها لرئاسة المنظمة في عام 2014.
    Elle espère que la proposition de son pays concernant la création d'un organe spécialisé des Nations Unies sur l'eau obtiendra une large adhésion. UN وأعربت عن أملها في أن يحظى مقترح بلادها بشأن إنشاء هيئة خاصة للمياه تابعة للأمم المتحدة بالتأييد الواسع.
    son pays se prononcera contre le projet de résolution. UN واختتمت بالقول بأن وفد بلادها سيصوّت ضد مشروع القرار.
    Elle a cependant souligné que son pays était prêt à négocier afin de parvenir à un résultat acceptable pour tous les intéressés. UN غير أنها شددت على استعداد بلادها للتفاوض من أجل التوصل إلى نتيجة توافق عليها جميع الأطراف.
    L'intervenante souligne également le plan élaboré par son pays afin de fournir à chaque élève et enseignant du système scolaire public un ordinateur portable avec accès gratuit à l'internet. UN وقالت إنها تشدد أيضا على الخطة التي وضعتها بلادها وترمي إلى توفير حاسوب محمول لكل طالب ومدرس في النظام المدرسي العام مع إمكانية الاتصال مجانا بشبكة الإنترنت.
    Les États-Unis sont convaincus que ce sont les gouvernements nationaux, et non les donateurs internationaux, qui sont les premiers responsables du développement de leur pays. UN ونحن نؤمن بأن الحكومات الوطنية وليس الجهات المانحة الدولية هي التي يجب أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنمية بلادها.
    Le Gouvernement serbe accorde une importance particulière à la question des personnes déplacées dans leur pays, puisque la Serbie en compte plus de 210 000. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلق أهمية خاصة على مسألة المشردين داخلياً، إذ يوجد 000 210 مشرد داخلياً في بلادها.
    Nous espérons tous que le Gouvernement et le peuple zambiens surmonteront leur tristesse et continueront de progresser vers une plus grande prospérité de leur pays. UN ونأمل جميعا بأن تتغلب حكومة زامبيا وشعبها على أحزانها وتواصل التقدم نحو مزيد من الازدهار في بلادها.
    La délégation néo-zélandaise approuve donc l'inclusion des conflits armés non internationaux dans le champ d'application du projet d'articles. UN وأعربت بالتالي عن تأييد وفد بلادها إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية في نطاق مشاريع المواد.
    Au lieu de cela, la Norvège a joué un rôle direct - comme d'autres pays - dans la prolifération des armes nucléaires dans le monde, et principalement dans notre région. UN لقد شاركت بلادها بشكل مباشر إضافة إلى دول أخرى في انتشار الأسلحة النووية في العالم وبالأخص في منطقتنا.
    Les autochtones du Bangladesh, de l'Indonésie, du Japon et du Kenya ont indiqué que leurs pays respectifs n'avaient pas su protéger leurs droits en tant que peuples autochtones, faute de les avoir reconnus comme tels. UN وأبلغت شعوب من بنغلاديش وإندونيسيا واليابان وكينيا بأن حقوقها ليست مكفولة في بلادها لعدم الاعتراف بأنها من الشعوب الأصلية.
    Elle n'aurait pas dû oublier qu'en se mariant à votre fils, sa nation est la France. Open Subtitles حسناً ما كان يجب عليها أن تنسى انه بزواجها من أبنك يجب أن تنسى بلادها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد