ويكيبيديا

    "بلادي في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mon pays dans
        
    • mon pays à
        
    Le Programme d'action mondial a servi de modèle au gouvernement de mon pays dans la lutte qu'il mène contre l'abus des drogues. UN وقد استخدم برنامج العمل العالمي كإطار نموذجي لحكومة بلادي في حربها ضد إساءة استعمال المخدرات.
    Je ne rappellerai pas en détail quelle a été la contribution de mon pays dans le domaine du désarmement, ce dont vous êtes tous pleinement conscients. UN ولن أتطرق إلى تفاصيل مساهمات بلادي في مجال نزع السلاح إذ إنه أمر معروف لكم تماماً.
    J'ai demandé, à ce stade, à prendre la parole dans l'exercice du droit de réponse pour réagir aux propos de la représentante d'Israël, qui a fait allusion à mon pays dans son intervention devant la Commission. UN إنما طلبت التكلم الآن في إطار حق الرد، للرد على قيام مندوب إسرائيل بزج اسم بلادي في البيان الذي ألقاه أمام هذه اللجنة.
    Il conviendrait peut-être de souligner ici la contribution de mon pays à l'élaboration de la Convention. UN لعل من المناسب في هذا المقام أن أبرز مشاركة بلادي في إنجاز الاتفاقية.
    De même, la République argentine a souscrit avec la République du Nicaragua à un accord d'annulation de sa dette, ce qui est une contribution supplémentaire de mon pays à l'assistance économique à ce pays frère. UN وعلى نفس المنوال، وقعت جمهورية اﻷرجنتين مع جمهورية نيكاراغوا أيضا اتفاقية ﻹلغاء الديون، كإسهام إضافي من بلادي في المساعدة الاقتصادية المقدمة الى أمة شقيقة.
    Ce document, qui constitue la contribution de mon pays à nos travaux au sein du Groupe de travail III, insiste sur les aspects préventifs et les contrôles qui seront indispensables pour éviter que des armes ne tombent entre les mains de ceux qui sont impliqués dans le commerce illicite des armes. UN وتمثل هذه الوثيقة اسهام بلادي في عملنا في الفريق العامل الثالث. وهي تؤكد على الجوانب والضوابط الوقائية التي ستلزم للحيلولة دون وقوع اﻷسلحة في أيدي أطراف تشترك في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    L'expérience de mon pays dans la promotion et la protection des droits fondamentaux de l'homme, au niveau tant politique que culturel et social au cours de ces dernières années, a été remarquable. UN لقد كانت تجربة بلادي في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية، على كل من الصعيد السياسي والثقافي والاجتماعي، تجربة رائعة.
    J'entends d'abord exposer notre position fondamentale sur chacune des grandes questions de désarmement et les travaux de la Conférence elle—même avant d'insister sur certaines réalisations récentes de mon pays dans le domaine du désarmement. UN أود أن أستعرض مواقفنا الأساسية حيال القضايا الرئيسية في نزع السلاح، وحيال المؤتمر نفسه، وأن أبرز بعض منجزات بلادي في مجال نزع السلاح في الماضي القريب.
    Et même si le projet de traité peut, à première vue, sembler ne pas renfermer tous les éléments que ma délégation aurait souhaité y voir, nous sommes prêts à commencer immédiatement les négociations sur cette base, ce qui correspond aux priorités de mon pays dans le domaine du désarmement. UN وعلى الرغم من أن مشروع المعاهدة لا يبدو من النظرة الأولى أنه يتضمن جميع العناصر التي يود أن يراها وفد بلادي، فنحن بالتأكيد على استعداد للشروع فوراً في المفاوضات، فهو يتفق بالتأكيد مع أولوية بلادي في مجال نزع السلاح.
    La ligne d'action suivie par mon pays dans le domaine du désarmement est issue de la ferme conviction selon laquelle l'existence des armes nucléaires constitue en elle-même une menace grave pour la paix et la sécurité internationales. UN إن تاريخ بلادي في مجال نزع السلاح مبني على الاعتقاد الراسخ بأن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Au contraire, elle doit permettre de renforcer son efficacité à un moment où, comme l'a déclaré le Ministre des affaires étrangères de mon pays, dans le cadre du débat général à la présente session : UN وغني عن البيان أنه لا يجوز أن ينطـــوي علـــى تعريـض عمـل المنظمة ﻷي خطر بل على العكس من ذلك، ينبغي أن يوفر كفاءة متزايدة في هذا الوقت الذي تواجـــد فيه، كما ذكر وزير خارجية بلادي في المناقشة العامـــة في وقت سابق من هذه الدورة:
    C'est ce même esprit qui a sans cesse animé les actions spécifiques de mon pays dans le cadre de la solidarité et de la coopération du Maghreb de l'ensemble sahélo-saharien de l'Afrique, du monde arabe et du monde musulman ainsi que dans le tiers monde et le bassin méditerranéen. UN ونفس هذه العزيمة والروح هي التي تطبع تحرك بلادي في أطر التضامن والتعاون كالاتحاد المغاربي ومجموعة دول الشريط الساحلي الصحراوي وافريقيا والعالمين العربي واﻹسلامي وكذا العالم الثالث وفي حوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    Le rapport, paru sous la cote A/49/357/Add.1, en date du 20 septembre 1994, décrit en détail les grands dommages et les nombreuses pertes subis par mon pays dans divers secteurs. UN ويعكس التقرير الوارد في الوثيقة A/49/357/Add.1، الصادر في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، اﻷضرار والخسائر الجسيمة التي تعرضت لها بلادي في مختلف القطاعات.
    Mlle Hennouda (Algérie) : C'est pour moi un honneur de représenter mon pays dans ce forum des jeunes. UN السيدة هنودة (الجزائر) (تكلمت بالفرنسية): يشرفني أن أمثل بلادي في هذا المنتدى الشبابي.
    M. Alik (États fédérés de Micronésie) (parle en anglais) : C'est pour moi un grand honneur de faire part aujourd'hui à l'Assemblée de l'expérience acquise par mon pays dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN السيد أليك (ولايات ميكرونيزيا الموحدة) (تكلم بالإنكليزية): يشرفني بالغ الشرف أن أتشاطر الجمعية اليوم خبرة بلادي في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Après avoir eu l'honneur de représenter mon pays à la Conférence pendant plus de six ans, le temps est venu pour quelques observations personnelles en guise d'adieux. UN لقد حان الوقت الآن، بعد أن نلت شرف تمثيل بلادي في هذا المؤتمر لما يزيد عن ست سنوات، لإبداء بعض الملاحظات الشخصية وأنا أودعكم.
    Je voudrais, pour terminer, souhaiter plein succès aux travaux de cette cinquante-neuvième session de notre Organisation et associer la voix de mon pays à celle de toutes les éminentes personnalités qui m'ont précédé à cette noble tribune, pour formuler des prières ardentes pour plus de paix et de sécurité dans le monde. UN أخيرا، أتمنى لأعمال دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين كل نجاح، وأضم صوتي إلى أصوات كل الشخصيات البارزة التي سبقتني إلى هذا المنبر للإعراب عن خالص أمل بلادي في أن ينعم العالم بمزيد من السلام والأمن.
    Au regard de ces enseignements, les catastrophes naturelles occuperont une place prioritaire dans le débat qui aura lieu à l'occasion de la rencontre au sommet de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique, qu'accueillera mon pays à Pusan en novembre. UN وبعد أن استوعبنا تلك الدروس، ستكون الكوارث الطبيعية قضية أساسية للمناقشة في اجتماع قمة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، الذي ستستضيفه بلادي في بوسان في تشرين الثاني/نوفمبر.
    M. Shihab (Maldives) (parle en anglais) : C'est pour moi un honneur de représenter mon pays à cette importante session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida. UN السيد شهاب (ملديف) (تكلم بالانكليزية): يشرفني أن أمثل بلادي في هذه الدورة الاستثنائية الهامة للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    M. Rosenne (Israël) (interprétation de l'anglais) : Plus de 10 ans se sont écoulés depuis que j'ai eu l'honneur pour la dernière fois de représenter mon pays à l'Assemblée générale, à propos également de la question du droit de la mer. UN السيد روزين )اسرائيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد انقضى أكثر من ١٠ سنوات منذ المرة اﻷخيرة التي حظيت فيها بشرف تمثيل بلادي في الجمعية العامة، وكان ذلك أيضا حول موضوع قانون البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد