Il a été transféré le même jour à la prison de Chichiri à Blantyre, où il est détenu depuis. | UN | ونُقل إلى سجن تشيتشيري في بلانتاير في ذلك اليوم حيث ظل محتجزاً منذ ذلك الحين. |
Sa famille n'a été en mesure d'effectuer le voyage de Blantyre pour lui rendre visite qu'une ou deux fois par an depuis 2004. | UN | ولم يكن بمقدور أسرته تحمل تكاليف السفر إلى بلانتاير لزيارته إلا مرة واحدة أو مرتين اثنتين كل عام منذ عام 2004. |
Chez les femmes sans enfants de Blantyre (Malawi), le taux de prévalence est passé de moins de 5 % en 1985 à plus de 30 % en 1997. | UN | وزاد معدل انتشار الإصابة لدى نساء المناطق الحضرية اللائي يوشكن على الوضع في بلانتاير بملاوي من أقل من 5 في المائة في عام 1985 إلى أكثر من 30 في المائة في عام 1997. |
Un bureau extérieur a été ouvert à Blantyre en 2003 pour assurer la protection des réfugiés du nouveau camp de Luwani et leur venir en aide. | UN | وقد افتتح مكتب ميداني في بلانتاير في عام 2003 أُنيطت به مسؤولية ضمان توفير الحماية وتقديم المساعدة للاجئين في مخيم لواني الذي أُنشئ حديثاً. |
Au Sommet des chefs d'État ou de gouvernement tenu à Blantyre, la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) a adopté une déclaration dans laquelle elle appelle notamment ses États membres à adopter des politiques nationales concernant l'interdiction des mines terrestres antipersonnel, l'adhésion à la Convention d'Ottawa et l'attribution de ressources pour les activités de déminage dans les pays touchés de la région. | UN | ففي قمة بلانتاير لرؤساء الدول والحكومات، اعتمد مؤتمر التنسيق الإنمائي في الجنوب الأفريقي إعلانا دعا الدول الأعضاء، في جملة أمور، إلى اعتماد سياسات وطنية بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد، والانضمام إلى اتفاقية أوتاوا وتخصيص الموارد لأنشطة إزالة الألغام في البلدان المتضررة في المنطقة. |
Des séances de formation sur des sujets divers, organisées en liaison avec le bureau de Blantyre et faisant appel en particulier à des études de cas et à des jeux de rôle, permettaient aux membres du personnel de perfectionner leurs compétences en audit et en comptabilité, ainsi que leurs techniques de communication. | UN | وشارك أثناء دورات التدريب الداخلي التي كان يجري تنظيمها بالاشتراك مع مكتب الشركة في بلانتاير وعرض فيها مواضيع مختلفة، وساعد الموظفين على تنمية مهاراتهم في مجالات مراجعة الحسابات والمحاسبة والاتصال، ولا سيما من خلال دراسات الحالات الإفرادية وتمارين المحاكاة. |
D'après l'ordonnance de placement en détention provisoire, la Haute Cour de Blantyre a fait savoir que l'incident qui avait entraîné son arrestation s'était produit en février 2004, c'est-à-dire plusieurs mois avant son arrestation. | UN | ووفقاً لأمر الحبس، سجلت المحكمة العالية ل ' بلانتاير` أن الحادث الذي وقع في اليوم نفسه ويشكل أساس إلقاء القبض عليه كان قد حدث في شباط/فبراير 2004، أي قبل القبض عليه بشهور. |
Il devait comparaître devant la Haute Cour de Blantyre le 29 juillet 2008, mais n'a été présenté devant cette Cour que le 31 août 2008, qui l'a informé qu'il serait jugé devant la Haute Cour de Thyolo le 1er septembre 2008. | UN | وكان من المقرر مثوله أمام المحكمة العالية في بلانتاير في 29 تموز/يوليه 2008 ولكنه أُحضر أمام هذه المحكمة في 31 آب/أغسطس 2008 حيث أُبلغ بأنه سيحاكَم أمام محكمة ثيولو العالية في 1 أيلول/سبتمبر 2008. |
16. En juillet 2008, M. Kudziwe a de nouveau été officiellement inculpé devant la Haute Cour de Blantyre, mais aucune date n'a été fixée pour son procès. | UN | 16- وفي تموز/يوليه 2008، اتُهم السيد كودزيوي مرة أخرى رسمياً أمام المحكمة العالية في بلانتاير بيد أنه لم يُحدد أي موعد للمحاكمة. |
Ce n'est qu'en septembre 2008 qu'une audience de renvoi en jugement lui a été accordée devant la Haute Cour de Blantyre, qui l'a inculpé d'homicide involontaire, accusation à laquelle, suivant le conseil d'un avocat, il a plaidé non coupable. | UN | ولم يُوافَق للسيد نديلي إلا في أيلول/سبتمبر 2008 على جلسة إحالة الدعوى أمام محكمة بلانتاير العالية التي اتهمته بالقتل غير العمد حيث كان رد فعله أنه غير مذنب اتباعاً لنصيحة المحامي. |
360. Les deux cas de disparition signalés au Mozambique se sont produits en 1974. L'un concerne un médecin qui aurait été arrêté dans un hôtel à Blantyre (Malawi) et emmené tout d'abord au Mozambique, puis dans la partie sud de la République-Unie de Tanzanie. | UN | 360- وقعت حالتا الاختفاء في موزامبيق، المبلغ عنهما، في عام 1974، وتعلقت إحداهما بطبيب قيل إنه قبض عليه في فندق بلانتاير في ملاوي وأنه أُخذ في بداية الأمر إلى موزامبيق ثم إلى الجزء الجنوبي من جمهورية تنـزانيا المتحدة. |
Ils ont noté avec satisfaction les conclusions auxquelles était parvenue la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) à l'issue du sommet tenu à Blantyre le 14 janvier 2002, ainsi que la normalisation des relations entre le Burundi et la République démocratique du Congo. | UN | ورحبوا بالنتائج التي أسفر عنها مؤتمر قمة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المعقود في بلانتاير في 14 كانون الثاني/يناير 2002، وبتطبيع العلاقات بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
h) Un cours de formation sur le droit et la politique de la concurrence a été organisé conjointement par la CNUCED et le Ministère du commerce et du développement du secteur privé du Malawi, du 9 au 11 décembre 2004, à Blantyre. | UN | (ح) نظم الأونكتاد، بالاشتراك مع وزارة التجارة وتنمية القطاع الخاص في ملاوي، دورة تدريبية بشأن قانون وسياسة المنافسة، عقدت في بلانتاير في الفترة من 9 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
225. Les deux cas précédemment signalés se sont produits en 1974. L'un concerne un médecin qui aurait été arrêté dans un hôtel de Blantyre, au Malawi, et emmené d'abord au Mozambique puis dans le sud de la RépubliqueUnie de Tanzanie. | UN | 225- أما عن الحالتين المبلغ عنهما سابقا فقد وقعتا كلتاهما في عام 1974، وتتعلق إحداهما بطبيب قيل إنه قبض عليه في فندق بلانتاير في ملاوي وأنه أُخذ في بداية الأمر إلى موزامبيق ثم إلى الجزء الجنوبي من جمهورية تنـزانيا المتحدة. |
D'après une étude de portée restreinte menée à Blantyre (Malawi), les enfants qui vivent en compagnie d'un parent ou d'un adulte atteint d'une maladie chronique ou dans un ménage dans lequel un adulte vient de mourir, sont moins exposés à manquer du minimum matériel indispensable mais plus exposés à ne pas manger à leur faim. | UN | وخلصت دراسة استقصائية أُجريت على نطاق صغير في بلانتاير بملاوي أن الأطفال الذين يعاني أحد أبويهم أو شخص بالغ في أسرتهم المعيشية من مرض مزمن، أو الذين توفى شخص بالغ من أفراد أسرتهم المعيشية مؤخرا، تقل احتمالات الوفاء باحتياجاتهم المادية الأساسية ومن الأرجح أن يكونوا في أسر معيشية تنقصها الأغذية الكافية. |
280. Les deux cas précédemment signalés se sont produits en 1974. L'un concerne un médecin, qui aurait été arrêté en 1974 dans un hôtel de Blantyre, au Malawi, et amené d'abord au Mozambique puis dans le sud de la République—Unie de Tanzanie. | UN | ٠٨٢- وقد وقعت في عام ٤٧٩١ كلتا الحالتين اللتين أُبلغ عنهما سابقا؛ وتتعلق واحدة منهما بطبيب قيل إنه قُبض عليه في عام ٤٧٩١ في فندق في بلانتاير بملاوي وإنه أُخذ أولا إلى موزامبيق ثم إلى الجزء الجنوبي من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Son audience de demande de libération sous caution a été reportée deux fois avant que sa demande soit rejetée le 8 juin 2008 au motif qu'il s'était enfui du village de Msamuti, à Thyolo, où il résidait habituellement et qui avait été le théâtre d'un homicide involontaire présumé, pour gagner Blantyre. | UN | وتأجلت مرتين جلسة الاستماع الخاصة بطلب الإفراج بكفالة قبل أن يُرفض الطلب في 8 حزيران/يونيه 2008 على أساس أنه قد هرب إلى بلانتاير من منزله المعتاد في قرية مساموتي في ثيولو حيث يُدَّعى حدوث جريمة قتل غير عمدي. |