Pour aider les pays prioritaires, il faut mobiliser au moins 1,2 milliard de dollars par an pour la planification familiale et 6 milliards de dollars par an pour les soins de santé maternelle, y compris la prévention de la fistule obstétricale. | UN | ولدعم البلدان ذات الأولوية، يلزم تخصيص ما لا يقل عن 1.2 بليون دولار في السنة لتنظيم الأسرة، و 6 بلايين دولار سنوياً لرعاية صحة الأم، بما في ذلك الوقاية من ناسور الولادة. |
Le montant total de l'aide apportée aux Palestiniens s'élève à 5 milliards de dollars par an. | UN | فالحجم المالي للمعونة المقدمة للفلسطينيين يبلغ خمسة بلايين دولار سنوياً. |
Dans l'ensemble le montant des prêts qu'ils accordent au secteur urbain oscille entre 2,5 et 3 milliards de dollars par an. | UN | ويتراوح مجموع قروضها المقدمة للقطاع الحضري بين 2.5 بليون دولار وثلاثة بلايين دولار سنوياً. |
Pour aider les pays prioritaires, il faut mobiliser au moins 1,2 milliard de dollars par an pour la planification familiale et 6 milliards de dollars par an pour les soins de santé maternelle, y compris la prévention de la fistule obstétricale. | UN | ومن أجل دعم البلدان ذات الأولوية، يلزم ما لا يقل عن 1.2 بليون دولار في السنة لتنظيم الأسرة وعن 6 بلايين دولار سنوياً لرعاية صحة الأمهات التي تشمل الوقاية من ناسور الولادة. |
Au vu de cette grave situation, on estime qu'il faudrait 10 milliards de dollars chaque année pour combattre le VIH/sida dans les pays en développement, et pourtant seule une infime portion de cette somme a pu être réunie. | UN | وعلى ضوء هذا الوضع الخطير يُقدر بأنه مطلوب 10 بلايين دولار سنوياً لمكافحة الوباء في البلدان النامية، ومع ذلك لم يتم تأمين سوى قدر قليل جدا من هذا المبلغ. |
La libéralisation des échanges de biens et de services d'intérêt pour les pays en développement qui les exportent dégageait des ressources supplémentaires qui se monteraient à 310 milliards de dollars par an et qui pourraient être consacrées au développement. | UN | فتحرير تجارة السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية يمكن أن يوفر تمويلاً إضافياً للتنمية يصل إلى 310 بلايين دولار سنوياً. |
L'aide jouant un rôle important, l'Australie s'est engagée l'an dernier à doubler son budget annuel, le portant à 4 milliards de dollars par an d'ici 2010. | UN | المساعدة مهمة، وقد تعهدت أستراليا في العام الماضي بمضاعفة ميزانية المساعدة السنوية التي تقدمها لتصل في عام 2010 إلى نحو أربعة بلايين دولار سنوياً. |
Il est tout simplement paradoxal que seule une petite fraction des ressources du Secrétariat soit consacrée à la médiation, alors que nous dépensons 7 milliards de dollars par an pour le maintien de la paix. | UN | ومن المفارقات أن مجرد نسبة ضئيلة من موارد الأمانة العامة مكرسة للوساطة، بينما ننفق 7 بلايين دولار سنوياً على حفظ السلام. |
Il y a quatre ans, j'avais appelé la communauté internationale à consacrer 7 à 10 milliards de dollars par an à la lutte contre le VIH/sida dans les pays en développement. | UN | وقد أهبت بالمجتمع الدولي منذ أربعة أعوام أن يوفر ما يتراوح بين 7 و 10 بلايين دولار سنوياً لتلبية الاحتياجات المتوقعة لمحاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في العالم النامي. |
Pour les pays les moins avancés de la région Asie-Pacifique, par exemple, le déficit de moyens financiers pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015 pourrait s'élever à pas moins de 8 milliards de dollars par an. | UN | فقد تصل الفجوة في الموارد المالية لأقل البلدان نمواً في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على سبيل المثال التي تفصلها عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 إلى مستوى عال يبلغ 8 بلايين دولار سنوياً. |
D'après les estimations de la Fondation pour le renforcement des capacités en Afrique, 20 000 travailleurs qualifiés quittent chaque année les pays africains pour aller vivre dans des pays développés et l'Afrique dépense environ 4 milliards de dollars par an en engageant des étrangers pour répondre à la demande de travailleurs qualifiés. | UN | 23 - وتشير تقديرات مؤسسة بناء القدرات الأفريقية إلى أن 000 20 من الموظفين المهرة في البلدان الأفريقية يهاجرون إلى العالم المتقدم النمو كل عام، وأن أفريقيا تنفق على وجه التقريب 4 بلايين دولار سنوياً على استخدام الأجانب لتلبية الطلب القائم على العمال المهرة(). |
Les estimations pour 2001 et 2005 tournaient autour de 5 milliards de dollars par an sur un total de 20 milliards (OCDE, 2008). | UN | وكانت التقديرات لعامي 2001 و 2005 هي خمسة بلايين دولار سنوياً من واقع مبلغ مقداره 20 بليون دولار (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2008). |
Il en va de même pour tous les intervenants humanitaires : au plan mondial, le montant des ressources nécessaires a plus que doublé au cours de la même période, s'établissant à plus de 10 milliards de dollars par an (World Humanitarian Data and Trends in 2013, Bureau de la coordination des affaires humanitaires). | UN | ويعكس هذا الاتجاه المتنامي تيار النداءات الإنسانية العالمية الموجهة إلى جميع الجهات الفاعلة على الصعيد الإنساني؛ كما أن احتياجات التمويل على الصعيد العالمي قد بلغت أكثر من الضعف خلال الفترة ذاتها، إذ تجاوزت 10 بلايين دولار سنوياً (البيانات والاتجاهات العالمية في مجال المساعدة الإنسانية لعام 2013). |
Néanmoins, malgré le volume des recettes qu'il a déjà générées et son potentiel de générer 3 à 10 milliards de dollars par an, son apport reste modeste en comparaison des besoins annuels de financement concernant les mesures d'atténuation. | UN | إلا أنه رغم حجم الإيرادات الذي درته فعلاً ورغم إمكان توليدها ما بين ثلاثة بلايين دولار وعشرة بلايين دولار سنوياً() تظل مساهماتها متواضعة بالمقارنة بالاحتياجات التمويلية السنوية اللازمة للتخفيف من حدة المشاكل. |
Les besoins globaux en investissements étaient importants - près de 200 à 210 milliards de dollars chaque année d'ici à 2030 selon les prévisions du secrétariat de la CCNUCC - , quoique modestes au regard du PIB dans le monde. | UN | فاحتياجات الاستثمارات الشاملة ضخمة - نحو 200 - 210 بلايين دولار سنوياً بحلول 2030 حسب تقديرات أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ- ولكنها تعد متوسطة مقارنة بالناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Les besoins globaux en investissements étaient importants - près de 200 à 210 milliards de dollars chaque année d'ici à 2030 selon les prévisions du secrétariat de la CCNUCC - , quoique modestes au regard du PIB dans le monde. | UN | فاحتياجات الاستثمارات الشاملة ضخمة - نحو 200 - 210 بلايين دولار سنوياً بحلول 2030 حسب تقديرات أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ- ولكنها تعد متوسطة مقارنة بالناتج المحلي الإجمالي العالمي. |