ويكيبيديا

    "بلايين من الناس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • milliards de personnes
        
    • milliards d'êtres humains
        
    Depuis lors, des milliards de personnes — hommes, femmes, vieux et jeunes — ont cherché dans ce document une aide et un guide. UN ومنذ ذلك الوقت، ثمة بلايين من الناس - رجال ونساء ومسنون وأطفال - لجأوا إلى هذه الوثيقة طلبا للمساعدة واﻹرشاد.
    Préoccupée par le fait que, dans les pays en développement, plus de trois milliards de personnes sont tributaires de la biomasse traditionnelle pour cuisiner et se chauffer, qu'un milliard et demi n'ont pas l'électricité et que, même lorsque des services énergétiques sont disponibles, ils sont trop coûteux pour des millions de pauvres, UN وإذ يساورها القلق لأن ما يربو على ثلاثة بلايين من الناس في البلدان النامية يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطبخ والتدفئة، وأن بليون ونصف بليون شخص بلا كهرباء، وأنه حتى لو توفرت خدمات الطاقة هذه، فإن ملايين الناس من الفقراء غير قادرين على دفع تكاليفها،
    Des milliards de personnes de par le monde vivent dans la pauvreté : or, la solution de ce problème n'est pas de réduire la taille de la population mondiale mais plutôt d'œuvrer pour un monde où les besoins fondamentaux de chacun seront satisfaits. UN وهناك بلايين من الناس في جميع أنحاء العالم يعيشون في فقر، ولا يتمثل حل هذه المشكلة في تخفيض عدد سكان العالم. وبدلا من ذلك، فإن الحل هو العمل من أجل إيجاد عالم يتمتع فيه الجميع بتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    4. Réitérons notre volonté de remédier, à tous les niveaux, à la dégradation de l'environnement, qui constitue une menace pour la santé et la qualité de vie de milliards d'êtres humains. UN 4 - ونعيد تأكيد تصميمنا على التصدي، على جميع المستويات، للأوضاع البيئية المتدهورة التي تهدد صحة بلايين من الناس ونوعية حياتهم.
    Nous réitérons notre volonté de remédier, à tous les niveaux, à la dégradation de l'environnement, qui constitue une menace pour la santé et la qualité de vie de milliards d'êtres humains. Certaines activités locales qui entraînent une détérioration de l'environnement ont des incidences mondiales et doivent être abordées dans le contexte des établissements humains. UN 5 - ونعيد تأكيد تصميمنا على التصدي، على جميع المستويات، للأوضاع البيئية المتدهورة التي تهدد صحة بلايين من الناس ونوعية حياتهم، ذلك لأن لبعض الأنشطة المنفذة على المستوى المحلي والتي تؤدي إلى تدهور البيئة آثارا على المستوى العالمي وتلزم معالجتها في سياق المستوطنات البشرية.
    Dans un monde où plus de 3 milliards de personnes sont victimes d'une pauvreté extrême, de la faim, de la maladie et de l'analphabétisme, et où des millions de personnes vivent dans des pays en situation de conflit ou d'après conflit et se voient privées de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux, la paix est toujours aussi inaccessible. UN في عالم يعاني فيه أزيد من 3 بلايين من الناس من الفقر المدقع والجوع والمرض والأمية، ويعيش فيه الملايين في بلدان في مرحلة النـزاع أو مرحلة ما بعد النـزاع ويُحرمون مما لهم من حريات وحقوق الإنسان الأساسية، يظل السلام بعيد المنال كما كان دائماً.
    Dans un monde où plus de 3 milliards de personnes souffrent de l'extrême pauvreté, de la faim, de la maladie et de l'ignorance, et où des millions de personnes vivent dans des pays en situation de conflit ou d'après conflit et se voient privés de leurs libertés et de leurs droits humains fondamentaux, la paix demeure plus inaccessible que jamais. UN في عالم يعاني فيه أزيد من 3 بلايين من الناس الفقر المدقع والجوع والمرض والأمية، ويعيش فيه الملايين في بلدان في مرحلة النـزاع أو مرحلة ما بعد النـزاع ويحرمون مما لهم من حريات وحقوق الإنسان الأساسية، يظل السلام بعيد المنال كما كان دائما.
    Préoccupée par le fait que, dans les pays en développement, plus de trois milliards de personnes sont tributaires de la biomasse traditionnelle pour cuisiner et se chauffer, qu'un milliard et demi n'ont pas l'électricité et que, même lorsque des services énergétiques sont disponibles, ils sont trop coûteux pour des millions de pauvres, UN وإذ يساورها القلق لأن ما يربو على ثلاثة بلايين من الناس في البلدان النامية يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطهي والتدفئة، وأن بليونا ونصف بليون شخص بلا كهرباء، وأنه حتى لو توافرت خدمات الطاقة، فإن ملايين الناس من الفقراء غير قادرين على دفع تكاليفها،
    Profondément préoccupée par le fait que, dans les pays en développement, plus de 3 milliards de personnes sont tributaires de la biomasse traditionnelle pour cuisiner et se chauffer, 1,4 milliard n'ont pas l'électricité et, même lorsque des services de distribution d'énergie sont disponibles, ils sont trop coûteux pour des millions de pauvres, UN " وإذ يساورها القلق لأن ما يربو على ثلاثة بلايين من الناس في البلدان النامية يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطهي والتدفئة، وأن 1.4 بليون شخص يفتقرون إلى الكهرباء، وأنه حتى لو توافرت خدمات الطاقة، فإن ملايين الناس من الفقراء غير قادرين على دفع تكاليفها،
    Sans changements importants de la technologie, le maintien de ce rythme de croissance démographique sur le long terme ajoutera plusieurs milliards de personnes à chaque génération et rendra très difficile, si ce n'est impossible, de continuer à améliorer les niveaux de vie sans mettre à rude épreuve les ressources de notre planète. E. Perspectives démographiques par grande région UN ومن دون حدوث تغييرات كبيرة في مجال التكنولوجيا، فإن الحفاظ على هذه الوتيرة من النمو السكاني على المدى الطويل سوف يضيف عدة بلايين من الناس على مدى حياة كل جيل من الأجيال، ويجعل من الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، الاستمرار في تحسين مستويات المعيشة دون إحداث إجهاد شديد لموارد الكوكب.
    Le nouvel ordre mondial privilégiant l'humain se préoccupe du dilemme du développement humain - à l'heure d'une prospérité mondiale sans précédent et de possibilités élargies, des milliards de personnes font face à la pauvreté et au désespoir, et sont privées des avantages de la mondialisation. UN إن النظام الإنساني العالمي الجديد معنيّ بمأزق في مجال التنمية البشرية - ففي عصر غير مسبوق من الازدهار العالمي والفرص السانحة، هناك بلايين من الناس يواجهون الفقر واليأس، وتتجاوزهم مكاسب العولمة.
    Comme le Secrétaire général l'a signalé dans son rapport au Sommet du Millénaire, le < < fossé numérique > > demeure un problème crucial pour l'ONU au XXIe siècle, ce qui est confirmé par des données statistiques qui démontrent que des milliards de personnes n'ont toujours pas été touchées par la révolution informationnelle. UN وكما أشار إليه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية، فإن " الفجوة الرقمية " لا تزال تمثل مشكلة كبرى للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين - وهي حقيقة تشهد عليها إحصاءات تبين أن العالم لا تزال فيه بلايين من الناس لم تمسها ثورة المعلومات.
    En outre, d'ici à 2025, quelque 5 milliards de personnes (soit environ les deux tiers de la population mondiale d'alors) vivront vraisemblablement dans des villes ou des zones périurbaines (contre 3 milliards 17 millions en 2005). UN علاوة على ذلك، يرجح، بحلول عام 2025، أن يعيش 5 بلايين من الناس تقريبا (أي حوالي ثلثي سكان العالم في ذلك الحين) في المدن أو في الضواحي (مقابل 3.17 بلايين في عام 2005).
    50. A moins que la communauté internationale n'admette qu'il faut aider tous les États à devenir des éléments dynamiques de l'administration mondiale plutôt que des victimes de la mondialisation, ce ne seront pas seulement des milliards de personnes qui en paieront le prix dans la pauvreté et l'exclusion, mais c'est l'Organisation des Nations Unies elle-même qui sera marginalisée. UN ٥٠ - وفي الختام قال انه في حالة عدم قبول المجتمع الدولي لضرورة دعم الدول حول العالم لكي تصبح وحدات فعالة في اﻹدارة العالمية وليس ضحايا للعولمة، فإن بلايين من الناس سيدفعون الثمن بالفقر والغربة، بل إن اﻷمم المتحدة نفسها ستصبح هامشية.
    4. Réitérons notre volonté de remédier, à tous les niveaux, à la dégradation de l'environnement, qui constitue une menace pour la santé et la qualité de vie de milliards d'êtres humains. Certaines activités locales qui entraînent une détérioration de l'environnement ont des incidences mondiales et doivent être abordées dans le contexte des établissements humains; UN 4 - ونعيد تأكيد تصميمنا على التصدي، على جميع المستويات، للأوضاع البيئية المتدهورة التي تهدد صحة بلايين من الناس ونوعية حياتهم، ذلك لأن لبعض الأنشطة المنفذة على المستوى المحلي والتي تؤدي إلى تدهور البيئة آثارا على المستوى العالمي وتلزم معالجتها في سياق المستوطنات البشرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد