ويكيبيديا

    "بلا انقطاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans interruption
        
    • sans cesse
        
    • constamment
        
    • sans relâche
        
    • ininterrompu
        
    • manière ininterrompue
        
    • continu
        
    Il faut aux enfants, même dans les régions en conflit, une éducation sans interruption. UN وينبغي توفير التعليم بلا انقطاع للأطفال، حتى في المناطق المنكوبة بنزاع.
    Le Département doit faire en sorte que les services requis soient fournis sans interruption pendant les travaux. UN ويجب أن تكفل الإدارة تقديم هذه الخدمات بلا انقطاع أثناء تنفيذ المخطط.
    De ce fait, lorsque les Tribunaux auront mené à bien les procès, un certain nombre de juges ad litem auront servi pendant plus de trois ans sans interruption. UN ونتيجة لذلك، ومع انتهاء محاكمات المحكمتين، سيكون عدد من القضاة المخصصين قد عمل لأكثر من ثلاث سنوات بلا انقطاع.
    Des voix s'élèvent sans cesse pour s'opposer à ce que le Japon devienne membre permanent du Conseil de sécurité tant que ces problèmes ne seront pas résolus. UN ثمة أصوات تجأر بلا انقطاع مطالبة بألا يسمح لليابان أبدا بأن تصبح عضوا دائما في مجلس اﻷمن ما لم تقم بتسوية هذه المشاكل.
    Ils essayent constamment de guider les négociations vers les principes de la Conférence de Londres. UN لقد حاولوا بلا انقطاع توجيه المفاوضات إلى مبادئ مؤتمر لندن.
    Les efforts menés à l'échelon international pour la reprise rapide des négociations entre Israël et la Palestine se poursuivent sans relâche, et l'espoir nourri à cette fin par la communauté internationale ne se dément pas. UN فالجهود الدولية والأمل الغض في استئناف المفاوضات في وقت مبكر بين إسرائيل وفلسطين مستمران بلا انقطاع.
    Il faut espérer que le Président et le Secrétariat s'entendront sur un calendrier plus opportun qui permet l'examen ininterrompu des points 87 et 88. UN ومن المأمول أن يتمكن الرئيس والأمانة العامة من التوصل إلى جدول أنسب يسمح بنظر البندين 87 و 88 بلا انقطاع.
    Toutefois, pendant la durée du bail, le droit du créancier garanti est limité aux droits du bailleur-constituant sur les biens et le preneur peut continuer à utiliser le bien de manière ininterrompue conformément aux conditions du bail. UN غير أن حق الدائن المضمون يقتصر، طيلة مدة عقد الإيجار، على مصلحة المؤجّر المانح في الموجودات ويجوز للمستأجر أن يستمر في التمتع باستخدام الموجودات بلا انقطاع وفقا لشروط عقد الإيجار.
    Si la violation a été une violation continue ... il s’ensuit que l’obligation violée devait elle aussi exister continuellement et sans interruption. UN وإذا كان الانتهاك مستمرا فهــذا يعنــي أن الالتزام المنتهك أيضا كان يتعين أن يستمر بلا انقطاع.
    Nous sommes certains que le Secrétariat sera en mesure de trouver trois semaines consécutives durant lesquelles la Commission du désarmement pourra travailler sans interruption, et que nos travaux ne seront pas affectés par des imprévus. UN ونحن واثقون بأن الأمانة العامة ستتمكن من إيجاد ثلاثة أسابيع متتالية يمكن لهيئة نزع السلاح خلالها أن تعمل بلا انقطاع وأن عملنا لن تؤثر فيه عوامل غير متوقعة.
    121. L'opération sur le terrain montée par le Centre pour les droits de l'homme en mars 1993 fonctionne depuis sans interruption. UN ١٢١ - إن العملية الميدانية الحالية التي نظمها مركز حقوق اﻹنسان في آذار/مارس ٣٩٩١ تعمل بلا انقطاع منذ ذلك الحين.
    De nombreuses victimes gisent dans les rues et dans les bâtiments touchés sans pouvoir être secourues du fait que les tirs d'artillerie continuent sans interruption. UN وهناك عدد كبير من المصابين يرقد في الشوارع والمباني التي تعرضت للقصف وليست هناك إمكانية لمساعدتهم بسبب استمرار القصف بلا انقطاع.
    Bien que l'Etat n'ait pas les moyens de financer les dépenses considérables à consentir pour maintenir le musée ouvert, les recherches s'y poursuivent sans interruption. UN ولئن كان إبقاء المتحف مفتوحاً ينطوي على تكاليف كبيرة يتعذر على الدولة تحملها، فإن البحوث الجارية فيه ما زالت مستمرة بلا انقطاع.
    121. L'opération sur le terrain montée par le Centre pour les droits de l'homme en mars 1993 fonctionne depuis sans interruption. UN ١٢١- إن العملية الميدانية الحالية التي نظمها مركز حقوق اﻹنسان في آذار/مارس ٣٩٩١ تعمل بلا انقطاع منذ ذلك الحين.
    Toutefois, la demande sans cesse croissante d'une utilisation plus large de l'énergie nucléaire lance à l'Agence des défis importants. UN إلا أن الطلب المتزايد بلا انقطاع على الاستخدام الموسع للطاقة النووية يفرض على الوكالة تحديات كبيرة.
    Tchernobyl nous rappelle sans cesse combien nous savons peu et combien nous devons apprendre de choses que nous pensions avoir pleinement maîtrisées. UN تشيرنوبيل تذكرنا بلا انقطاع بقلة ما نعرفه وكثرة ما يجب أن نتعلمه حول الأشياء التي كنا نعتقد أننا أتقناها اتقانا تاما.
    Les agriculteurs et maraîchers sont aujourd'hui contraints de proposer leurs produits dans un marché improvisé sur un rond-point de la ville sans cesse traversé par des véhicules qui ne peuvent l'éviter et sur une surface plus étroite que celle du marché traditionnel. UN ويضطر المزارعون وزارعو البقول اليوم الى عرض منتجاتهم في سوق مرتجلة على مستدير في المدينة تمر فيه السيارات بلا انقطاع ﻷنها لا تستطيع أن تتجنبه وتقوم هذه السوق على مساحة أضيق من مساحة السوق التقليدية.
    La Namibie a constamment exhorté la communauté internationale à s'acquitter de son obligation d'aider le peuple du Sahara occidental dans sa quête de l'autodétermination. UN ما انفكت ناميبيا تحث المجتمع الدولي بلا انقطاع على الوفاء بواجبه بمساعدة شعب الصحراء الغربية في سعيه إلى تقرير المصير.
    Le rôle joué par les armes nucléaires dans la sécurité nationale devrait être réduit et une position de désarmement nucléaire devrait être constamment encouragée. UN وينبغي تقليص دور الأسلحة النووية في الأمن الوطني، ويجب النهوض بلا انقطاع بموقف قوامه نزع السلاح النووي.
    En conséquence, la turquisation de la partie nord de l'île se poursuit impunément et sans relâche, sous les yeux de l'Organisation des Nations Unies. UN ولهذا استمرت أعمال إضفاء الطابع التركي على الجزء الشمالي من الجزيرة بلا انقطاع أو تحد تحت سمع وبصر اﻷمم المتحدة.
    Des congés pour la première année de travail peuvent être accordés après six mois de travail ininterrompu dans l'entreprise, mais au plus tard à la fin de l'année de travail. UN ويجوز منح اﻹجازات في السنة اﻷولى من العمل بعد ستة أشهر من العمل بلا انقطاع في المؤسسة على ألا يتأخر ذلك عن نهاية سنة العمل.
    :: Dans de nombreuses situations, surtout lorsqu'il n'y a pas de distinction claire et nette entre une situation de conflit ouvert et d'après conflit, les acteurs humanitaires doivent pouvoir avoir accès de manière ininterrompue à toutes les zones et communiquer avec tous les autres acteurs. UN :: في العديد من الحالات، ولا سيما حيث لا يوجد فصل قاطع بين حالة الصراع المستمر وحالة ما بعد الصراع، قد تحتاج الجهات الفاعلة في الشؤون الإنسانية إلى الوصول بلا انقطاع إلى جميع المناطق وإلى التواصل مع جميع الأطراف الفاعلة.
    Les travailleurs ont droit à un congé continu de 35 heures par semaine, si possible le dimanche. UN ويجب السماح للعمال بالتمتع بما لا يقل عن 35 ساعة من الراحة بلا انقطاع مرة في الأسبوع، تشمل إذا أمكن يوم الأحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد