ويكيبيديا

    "بلا شك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans aucun doute
        
    • sans doute
        
    • certainement
        
    • sans nul doute
        
    • incontestablement
        
    • indubitablement
        
    • assurément
        
    • indéniablement
        
    • certes
        
    • sans conteste
        
    • ne fait aucun doute
        
    • manifestement
        
    • pas douter
        
    • Absolument
        
    • Bien sûr
        
    À notre avis, cela accroîtrait sans aucun doute le nombre d'États qui souhaiteront commencer des négociations sur cette question, ce qui nous permettra de nous rapprocher du consensus. UN وفي رأينا أن ذلك سيزيد بلا شك من عدد الدول الراغبة في بدء مفاوضات حول هذا البند، مما يقربنا من إدراك توافق في اﻵراء.
    Au regard du droit international pénal, de telles violations du droit international humanitaire constituent sans aucun doute des crimes de guerre, commis à grande échelle. UN ومن وجهة نظر القانون الجنائي الدولي، فإن هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي تشكل بلا شك جرائم حرب على نطاق واسع.
    Mais on ne devrait sans doute pas placer un accent exclusif sur la répression. UN ولكن ينبغي بلا شك ألا يشدد المرء حصرا على إنفاذ القانون.
    La première - et sans doute la plus urgente - de ces mesures est le respect des obligations existantes. UN التدبير الأول، وهو بلا شك الأكثر إلحاحاً من بين تلك التدابير، هو احترام الالتزامات الحالية.
    La Constitution jamaïquaine réglemente une part très importante des questions traitées dans le Pacte, peut-être pas sous un libellé identique mais certainement quant au fond. UN والدستور يتناول نسبة كبيرة جداً من المسائل المشار إليها، وقد لا يكون ذلك بنفس العبارات ولكنه بلا شك بنفس المضمون.
    La participation aux mécanismes de coopération d’États ne possédant pas de potentiel spatial contribue sans nul doute à accélérer le rythme de leur développement. UN وانضمام الدول التي لا تملك إمكانيات فضائية الى هذا التعاون، سيساعد بلا شك على زيادة سرعة إيقاع التنمية فيها.
    Cet important instrument a incontestablement contribué à une prise de conscience réelle des conséquences humanitaires et sécuritaires néfastes de ce fléau. UN وهذه الأداة الهامة قد ساهمت بلا شك في زيادة حقيقية للوعي بالآثار الإنسانية والأمنية الضارة لهذه الآفة.
    La tâche que nous accomplirons et les décisions que nous prendrons cette année laisseront indubitablement une empreinte indélébile et profonde sur l'histoire de l'humanité. UN فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية.
    Alors que nous ne nions nullement l'importance des mesures de désarmement internationales, la dimension régionale est sans aucun doute aussi importante. UN ومع أنه لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا.
    Ces mesures renforceront sans aucun doute le Processus de Kimberley en améliorant ses capacités opérationnelles. UN وستجعل هذه التدابير عملية كمبرليكيمبرلي بلا شك أكثر قوة بتحسين قدراتها التشغيلية.
    Toutes ces hypothèses sont acceptables au regard de la rédaction de l'article 20, dont la souplesse est sans aucun doute l'une des grandes vertus. UN وهذه الممارسات جميعها مقبولة من وجهة نظر الصيغة التي وُضعت بها المادة 20 التي يُعد طابع المرونة من أبرز مزاياها بلا شك.
    C'est sans aucun doute l'objet que je déteste le plus. Open Subtitles إنه بلا شك أكثر طرازات الأثاث المكروهة لدي
    C'est sans aucun doute le mode de vie le plus tordu qu'on puisse imaginer. Open Subtitles هذه بلا شك هى أسوأ طريقة للحياة مررت بها حتى الآن
    Faisant appel à des démons familiers sans doute pour le servir. Open Subtitles بلا شك دافع نفسي صادر من شياطين مألوفه لخدمته
    Ce sombre tableau fort connu est sans doute habité par un pessimisme de principe plutôt qu'enrichi par une analyse profonde de la réalité. UN وهذه الصورة القاتمة المعروفة جيدا مستمدة بلا شك من تشاؤم مزمن أكثر مما هي نابعة من دراسة وافية للواقع.
    Il le regrette d'autant plus qu'une réponse positive l'aurait sans doute amené à tirer une conclusion favorable au gouvernement. UN ويأسف الفريق لذلك، خاصة وأن الحصول على رد ايجابي كان سيؤدي، بلا شك إلى استخلاص نتيجة مؤاتية بالنسبة للحكومة.
    certainement assez pour obtenir un mandat afin d'aller faire une descente. Open Subtitles بلا شك هذا يعطينا الكفاية لنأخذ مذكرة تفتيش للمداهمة,
    La communauté internationale a sans nul doute fait de grands progrès dans cette direction. UN لقد حقق المجتمع الدولي بلا شك تقدما هاما في هذا الاتجاه.
    Le premier est incontestablement la volonté politique des États de respecter les engagements pris. UN اﻷول هو بلا شك توافر اﻹرادة السياسية لدى الدول لاحترام التزاماتها.
    Le respect de ses dernières par les États constitue indubitablement un facteur clef pour la paix. UN وامتثال الدول لتلك التدابير المؤقتة هو بلا شك عامل أساسي في عملية السلام.
    En outre, la force publique a fait preuve d'une passivité qui a assurément aidé ces derniers à parvenir à leurs fins. UN ولم تتخذ قوات الأمن إجراءات هي الأخرى، مما مكَّن بلا شك الجماعات شبه العسكرية من بلوغ أهدافها الإبادية.
    Cette évolution négative accroît indéniablement les risques d'embrasement de toute la région de l'Afrique de l'Ouest. UN وهذا التطور السلبي يؤدي بلا شك الى زيادة مخاطر اشتعال منطقة غربي افريقيا بأسرها.
    Il serait certes téméraire d'affirmer que toutes ces recommandations seront suivies d'effet pratique, mais elles seront dûment prises en considération. UN وسوف يكون بلا شك من التهور تأكيد أن جميع التوصيات سيعقبها أثر عملي، ولكنها ستؤخذ في الاعتبار كما ينبغي.
    Il s'agit sans conteste d'une situation qui risque de perturber la fragile stabilité de la République démocratique du Congo. UN وهو بلا شك وضع قد يخل بالاستقرار الهش في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il ne fait aucun doute que, sinon, le cycle infernal de la violence meurtrière se perpétuera indéfiniment dans la région. UN وبدون ذلك، فإن المنطقة بلا شك ستستمر في دوامة العنف وإراقة الدماء التي لن تنتهي أبدا.
    Cette question nécessite manifestement un examen plus approfondi de la part des délégations, et j'ai donc laissé des passages entre crochets. UN فهذه المسألة الخاصة تحتاج بلا شك إلى استمرار الوفود في النظر فيها، وقد تركت قوسين معقوفتين لتبيان ذلك.
    De plus, changer le lieu de tenue des sessions aurait à n'en pas douter des incidences budgétaires. UN وعلاوة على ذلك، تترتب على تغيير المكان بلا شك آثار في الميزانية.
    Cela est Absolument indispensable pour renforcer le dispositif universel de sécurité. UN لهذه الأمور بلا شك أهمية حاسمة لتعزيز هيكل الأمن العالمي.
    Cette dynamique, Bien sûr, ouvre de nouveaux horizons pour l'éducation de nos enfants. UN إن هذه التطورات سوف تفتح بلا شك آفاقا جديدة في تربية أطفالنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد