"Nous effectuons un voyage sans fin. Un millier de vos vies. | Open Subtitles | نسافر في رحلة بلا نهاية تستغرق ألفاً من أعوامكم |
"Et si son emprise semble sans fin, notre persévérance l'est également. | Open Subtitles | نحو الربيع الجديد قبضته تبدو بلا نهاية وعزمه أيضا |
Ces revendications futiles, qui n'ont nullement leur place dans la réalité, ont fait du processus de paix un processus de négociations sans fin, sans aucune solution en vue. | UN | والتي لا حل لها في الواقع المعاش، إلى تحويل عملية السلام إلى عملية تفاوض بلا نهاية ومن دون أفق. |
Nous devons veiller à ce que la nature évolutive du Groupe de travail ne soit pas perçue comme signifiant que son travail peut continuer indéfiniment. | UN | ولا بد من أن نتأكد أن انفتاح باب العضـــوية بالفريق العامل لا يعني أن عمله يمكن أن يستمر بلا نهاية. |
D'un autre côté, laisser cette possibilité ouverte indéfiniment peut paraître mettre en péril la sécurité des relations conventionnelles. | UN | ومن جهة أخرى، قد يبدو أن إتاحة هذا الخيار بلا نهاية يعرض العلاقات التعاهدية للخطر. |
Nous avons tous été horrifiés de la cruauté de cette guerre et frustrés par la prolongation interminable des négociations. | UN | ولقد أستبشعنا جميعا قسوة تلك الحرب وساورتنا مشاعر اﻹحباط إزاء تطاول أمد المفاوضات بلا نهاية. |
Ces efforts seront-ils tournés en dérision par la poursuite indéfinie de la tragique discussion autour du désarmement de l'Iraq? Ce printemps, le Conseil de sécurité avait endossé le mémorandum qui lui avait été soumis après la visite du Secrétaire général à Bagdad. | UN | فهـل تبـدو هذه الجهود من قبيل العبث في ضوء النقاش المأســاوي الجاري بلا نهاية حول نزع سلاح العراق؟ لقد أقر مجلس اﻷمن في هذا الربيع مذكرة التفاهم المقدمة إليه بعد زيارة اﻷمين العام إلى بغداد. |
Il n'y pas de raison que les mêmes parties discutent sans cesse des mêmes questions de fond aux mêmes tribunes. | UN | فما من سبب يبرر أن تظل نفس الأطراف تناقش بلا نهاية نفس المواد الموضوعية في نفس المحافل. |
Il n'a jamais été prévu que ces missions soient sans fin; elles devaient être d'une durée limitée, variant en fonction des circonstances sur le terrain. | UN | ولم يقصد بهذه البعثات على الإطلاق أن تكون بلا نهاية بل تكون محدودة المدة وفقا للظروف على أرض الواقع. |
Certainement pas pour continuer à donner de l'aide sans fin. | UN | مستبعد بسبب عدم إمكانية استمرار تقديم المعونة بلا نهاية. |
Jusqu'à présent, les négociations sans fin entre deux partenaires très inégaux n'ont pas été fructueuses. | UN | وحتى الآن، لم تحرز نتائج المفاوضات المستمرة بلا نهاية بين شريكين غير متساويين إلى حد كبير. |
Et si je ne cède pas, ils te tueront, en commençant par moi, puis les autres dirigeants du monde, plongeant le monde dans un chaos sans fin. | Open Subtitles | و إن لم أفعل سيقتلونك ثم يقتلونى ثم يقتلوا بقية قادة العالم و سيضعوا العالم بفوضى بلا نهاية |
Ça a toujours été comme ça. Un monde sans fin. | Open Subtitles | كما يحدث دوماً وسيبقى على ذلك عالم بلا نهاية |
Une haine inqualifiable qui semble sans fin. | Open Subtitles | لقد رأيت كره غير محدود الذي يبدو أنه بلا نهاية |
Il n'existe qu'une seule fête d'anniversaire sans fin où tout le monde reçoit un sac cadeau et où aucun parent s'en tire facilement. | Open Subtitles | ليس هناك سوى عيد ميلاد واحد بلا نهاية حيث يحصل الجميع على حقيبة هدية ولا أب يتدبر ذلك بسهولة |
C'est sans fin. | Open Subtitles | الأمر بلا نهاية ان لم يكن هناك شيء يخرج من افواههم |
Elles sont comme des puzzles avec des pièces manquantes, un formidable livre sans fin, ou comme disait mon père, "Elles sont toutes foutrement folles". | Open Subtitles | أنهن مثل لغز جميل بقطع مفقودة أو كتاب رائع بلا نهاية أو مثل ما كان يقول أبي |
Ces personnes risquent de dépérir indéfiniment en prison, à moins d'accepter de rentrer en Iraq. | UN | وهؤلاء الأشخاص يكونون عرضة للإنهاك في السجن بلا نهاية ما لم يقبلوا العودة إلى العراق. |
Si l'on attend la conjoncture " parfaite " avant d'entreprendre la réforme du commerce, on risque d'attendre indéfiniment. | UN | فإذا انتظر المرء حتى يصبح كل شيء `مناسباً` للإصلاح التجاري، كان هذا الانتظار انتظاراً بلا نهاية. |
Cette situation ne saurait durer indéfiniment. | UN | إن تلك الحالة لا يمكنها أن تستمر بلا نهاية. |
Cette litanie de malheurs des pays en développement et du monde entier peut sembler interminable. | UN | هذه القائمة التي نرددها جميعا بالمحن التي تعانيها البلدان النامية والعالم كله قد تبدو بلا نهاية. |
Bien entendu, le dialogue sera interminable s'il ne s'accompagne pas d'action. | UN | وبالطبع، سيكون الحوار بلا نهاية إذا لم يكن مقترنا بالعمل. |
Le fait que ces conflits et d'autres encore persistent de manière indéfinie est tout à fait dommageable aux objectifs fondamentaux du Conseil de sécurité, et c'est pour cette raison qu'il faut redoubler d'efforts pour parvenir à une paix conforme au droit international et faire en sorte que les parties s'engagent à se respecter mutuellement. | UN | واستمرار هذه الحالات وغيرها بلا نهاية هو أمر بالغ الضرر على الأهداف الرئيسية لمجلس الأمن، ولذلك يلزم بذل جهود جديدة لتحقيق السلام في إطار القانون الدولي والوفاء بالتزامات الاحترام المتبادل. |
C'est comme de tirer un rocher vers un sommet et de le voir sans cesse retomber. | Open Subtitles | كأنك ترفع حجراً وتصعد به تلاً إلى الأبد لكي تشاهده وهو يتدحرج ليسقط ثانية بلا نهاية |
Si nous ne faisons pas face fermement à cet état de choses et que nous ne l'enrayions pas efficacement, il pourrait engendrer des conflits et des luttes interminables. | UN | ومالم يواجه هذا الحال بنزاهة ويوقف وقفاً فعالاً، فقد يؤدي إلى صراع ونزاع بلا نهاية. |