ويكيبيديا

    "بلباس مدني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en civil
        
    • en tenue civile
        
    • portaient des vêtements civils
        
    D'après les informations reçues, ces hommes, en civil, étaient arrivés dans deux véhicules avec une femme appartenant aux services de sécurité. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، كان الرجال بلباس مدني في مركبتين وكانوا برفقة امرأة من قوات الأمن الخاصة.
    L'auteur s'est retourné et a vu deux hommes à bicyclette en civil et armés de pistolets. UN فالتفت صاحب البلاغ ورأى رجلين بلباس مدني يحملان مسدسين ويركبان على دراجتين هوائيتين.
    La plupart de ceux avec lesquels le Groupe s'est entretenu ont été capturés de force par des hommes en civil; UN وقد قام رجالٌ بلباس مدني بالقبض عنوة على العديد من الذين أُجريت معهم مقابلات؛
    Ainsi, dans la région de Tombouctou, cinq femmes ont été violées par des hommes armés en tenue civile. UN وهكذا، اغتصب رجال مسلحون بلباس مدني خمس نساء في منطقة تمبكتو.
    M. Rakhimov a également affirmé n'avoir pas remarqué la présence d'individus armés en tenue civile pendant la manifestation, bien que cela eût été confirmé par de nombreux témoignages recueillis par des ONG. UN وأضاف قائلاً إنه لم يلاحظ وجود مسلحين بلباس مدني أثناء المظاهرة، رغم أن هذا الأمر أكدته العديد من روايات الشهود جمعتها منظمات غير حكومية.
    Par ailleurs, la Mission n'a pas eu de preuve indiquant que des groupes armés palestiniens engagés dans les combats portaient des vêtements civils. UN ولم تعثر البعثة أيضاً على أي دليل بأن أعضاءً من الجماعات المسلحة الفلسطينية شاركوا في القتال بلباس مدني.
    Pour être sûr, il nous faut tous vos officiers et agents en civil pour couvrir un rayon de trois rues. Open Subtitles لنكون بأمان, سوف نحتاج كل ضابط بلباس مدني و عميل لديكم لتغطية ثلاث بنايات
    Le Comité note que les arrestations sont très souvent effectuées par des agents en civil qui refusent de justifier de leur identité ou de présenter un mandat d’arrêt. UN ٩٨ - وتلاحظ اللجنة أن الاعتقالات كثيرا ما يقوم بها موظفون بلباس مدني يرفضون إظهار أية هوية أو أمر بالاعتقال.
    L'auteur ayant également signalé dans ses observations qu'il ne se sentait pas en sécurité, l'administration pénitentiaire avait déployé dans l'établissement des policiers en civil, présents vingt-quatre heures sur vingt-quatre, afin de prévenir de nouvelles altercations. UN ونظراً لأن صاحب البلاغ ذكر في ملاحظاته أيضا أنه لا يشعر بالأمان، فقد نشرت إدارة السجن رجال شرطة بلباس مدني في السجن على مدار الساعة لمنع حدوث أي شجار في المستقبل.
    Le 11 février, on a appris, de source serbe, que deux officiers de police en civil avaient été enlevés la veille, alors qu'ils n'étaient pas en service, après qu'ils eurent été vus pour la dernière fois à Kosovo Polje, près de Pristina. UN وفي ١١ شباط/فبراير، أفادت مصادر صربية أن اثنين من أفراد الشرطة بلباس مدني اختُطفا في الليلة السابقة بعد أن شوهدا في غير وقت عملهما في كوسوفو بوليي، خارج بريشتينا. الاحتجاز والمحاكمات
    6. Le même jour, à 13 heures, deux personnes en civil ont pénétré dans le territoire de la République islamique d'Iran et ont ouvert le feu sur les forces iraniennes au point de coordonnées géographiques NC 580-480 sur la carte Sumar. UN ٦ - في ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، في الساعة ٠٠/١٣، توغل شخصان بلباس مدني في أراضي جمهورية ايران الاسلامية وبدآ يطلقان النار على القوات الايرانية في الاحداثيات الجغرافية NC ٤٨٠-٥٨٠ على خريطة سومار.
    Dans deux cas, le 15 juillet et le 3 août, il s'agissait de soldats israéliens; dans un autre, de deux individus en civil, qui ont par la suite été identifiés comme des agents de la direction du renseignement de l'armée libanaise. UN وقد سُجلت حادثتان من هذا القبيل في 15 تموز/يوليه و 3 آب/أغسطس قام بهما جنود إسرائيليين، وحادثة واحدة شملت رجلين بلباس مدني عُرِّف عنهما لاحقا بأنهما من عناصر مديرية مخابرات الجيش اللبناني.
    Des informations ont fait état, par exemple, de l'enlèvement, lors d'une manifestation sur la place Tahrir à Bagdad le 22 juillet, d'un journaliste photographe par des membres des forces de sécurité en civil. UN وعلى سبيل المثال، أُفيد عن اختطاف أفراد أمن بلباس مدني لصحافي مصور خلال مظاهرة جرت في 22 تموز/يوليه في ساحة التحرير ببغداد.
    Au Guatemala, en mars 2004, Thelma Peláez, magistrate attachée à la Section des droits de l'homme du Ministère public, a été suivie et menacée par des militaires en civil pour avoir enquêté sur les droits de l'homme. UN 61 - وفي غواتيمالا، تعقب أفراد من الجيش بلباس مدني في آذار/مارس 2004 ثيلما بليز، وهي قاضية في قسم حقوق الإنسان في النيابة العامة، ووجهوا إليها تهديدات بشأن التحريات التي تجريها في مجال حقوق الإنسان.
    14. Amnesty International indique que, dans la plupart des cas, les suspects sont arrêtés par des agents du DRS en civil qui ne divulguent pas leur identité et n'informent pas les intéressés ou leur famille des motifs de l'arrestation. UN 14- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن أفراداً من مديرية الاستخبارات والأمن بلباس مدني هم من يقوم بالاعتقالات في معظم الحالات، حسبما يُزعم، وذلك بدون أن يفصحوا عن هويتهم أو يخبروا المتهمين أو أُسَرهم بأسباب الاعتقال.
    Le 11 août 2003, M. Mohamed Al Jazairy a été arrêté devant chez lui rue Al Siteen à la Mecque par des agents des services de sécurité saoudiens en civil, qui n'ont pas présenté de mandat judiciaire et ne l'ont pas informé des raisons de son arrestation. UN 5- وفي 11 آب/أغسطس 2003، قبض أفراد من الأجهزة الأمنية السعودية بلباس مدني على السيد الجزائري أمام منزله الكائن في شارع الستين بمكة. ولم يُطلع على أمر التوقيف ولم يبلَّغ بأسباب توقيفه.
    Il a déclaré également n'avoir pas remarqué la présence d'individus armés en tenue civile pendant la manifestation, bien que cela eût été confirmé par de nombreux témoignages recueillis par des ONG. UN وأضاف أنه لم يلاحظ وجود مسلحين بلباس مدني أثناء المظاهرة، رغم أن هذا الأمر أكدته العديد من روايات الشهود جمعتها منظمات غير حكومية.
    Le groupe était mené par Nikolaï Karpenko (diacre du Patriarcat de Kiev), le professeur Ivan Mozgovoï et un < < prêtre > > de l'Église orthodoxe d'Ukraine du Patriarcat de Kiev en tenue civile. UN كاربنكو (شماس من بطريركية كييف) والبروفسور أ. ب. موزغوفوي، و " راهب " من الكنيسة الأرثوذكسية الأوكرانية بلباس مدني. وطلب ن.
    Il a ajouté n'avoir pas remarqué la présence d'individus armés en tenue civile pendant la manifestation, bien que cela eût été confirmé par de nombreux témoignages recueillis par des organisations non gouvernementales (ONG) internationales. UN وأضاف أنه لم يلاحظ وجود مسلحين بلباس مدني أثناء المظاهرة، رغم أن هذا الأمر أكدته العديد من روايات الشهود جمعتها منظمات غير حكومية().
    c) Le témoignage de M. Maksudov, qui avait déclaré n'avoir pas remarqué la présence d'individus armés en tenue civile pendant la manifestation, était fondé sur ce qu'il avait vu de ses propres yeux, alors que ceux recueillis par les ONG d'autres témoins parmi les manifestants donnaient à penser qu'il y avait des individus armés. UN (ج) كان تصريح مقصودوف بأنه لم يلاحظ وجود مسلحين بلباس مدني أثناء المظاهرة يستند إلى ما رآه بنفسه. ومع أن هناك شهادات جمعتها منظمات غير حكومية أدلى بها أشخاص شاركوا في المظاهرة تفيد بوجود مسلحين، فإن تصريح مقصودوف يشير فحسب إلى أنه لم يكن بقربه مسلحون ولم يشر إلى المظاهرة ككل.
    Par ailleurs, la Mission n'a pas eu de preuve indiquant que des groupes armés palestiniens engagés dans les combats portaient des vêtements civils. UN ولم تقف البعثة أيضاً على أي دليل بأن أعضاءً ينتمون إلى الجماعات المسلحة الفلسطينية شاركوا في القتال بلباس مدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد