Il faut mettre fin à la pression politique et financière exercée pour obtenir des voix et à la manipulation politique de la Commission des droits de l'homme. | UN | ويجب أن ننهي ممارسة فرض ضغوط مالية وسياسية بغرض الحصول على أصوات. وينبغي أن ينتهي التلاعب السياسي بلجنة حقوق الإنسان. |
De même, M. Paulo Sergio Pinheiro, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, s'est vu accorder une coopération totale et sans entraves durant ses visites au Myanmar. | UN | وقدمنا بالمثل كل تعاون دون عراقيل للسيد باولو سيرجيو بنهيرو، المقرر الخاص بلجنة حقوق الإنسان، خلال زيارته لميانمار. |
Le Myanmar a ainsi autorisé les visites de Mme Ogata, expert indépendant de la Commission des droits de l'homme, et de M. Yozo Yokota, Rapporteur spécial de la Commission. | UN | وقبلت ميانمار زيارات السيدة أوغاتا، الخبيرة المستقلة بلجنة حقوق اﻹنسان، والبروفسور يوزو يوكوتا المقرر الخاص للجنة. |
Le représentant du Costa Rica fait une déclaration, au nom de son pays et de la Slovénie, en tant que principaux auteurs de la résolution sur le Comité des droits de l'enfant. | UN | أدلى ممثل كوستاريكا ببيان باسم بلده وباسم سلوفينيا، بوصفهما المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار المتعلقة بلجنة حقوق الطفل. |
110. L'UNICEF a mis en évidence ses étroites relations avec le Comité des droits de l'enfant. | UN | ٠١١- شددت اليونيسيف على علاقتها الوثيقة بلجنة حقوق الطفل. |
Yohannes Solomon n'était pas chez lui à ce momentlà car il participait à des activités liées à la Commission des droits de l'homme à Genève. | UN | ولم يكن يوهانيس في إثيوبيا آنذاك، إذ كان يحضر اجتماعات ذات صلة بلجنة حقوق الإنسان في جنيف. |
L'exemple du Comité des droits de l'enfant, dont le fonctionnement en chambres a été proposé, a été cité. | UN | وضرب المثل بلجنة حقوق الطفل، التي اقترح تشغليها في قاعات. |
42. Membre de la Commission des droits de l'homme depuis 1991, l'Indonésie a affirmé à de nombreuses reprises son attachement aux principes internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | ٤٢ - أكدت إندونيسيا مرارا، وهي عضو بلجنة حقوق اﻹنسان منذ عام ١٩٩١، التزامها بالمبادئ الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Rappelant également sa résolution 19/31 du 23 mars 2012 et les résolutions antérieures de la Commission des droits de l'homme sur la question, | UN | وإذ يشير كذلك إلى قراره 19/31 المؤرخ 23 آذار/مارس 2012 وإلى قراراته السابقة المتعلقة بلجنة حقوق الإنسان، |
Rappelant également sa résolution 19/31 du 23 mars 2012 et les résolutions antérieures de la Commission des droits de l'homme sur la question, | UN | وإذ يشير كذلك إلى قراره 19/31 المؤرخ 23 آذار/مارس 2012 وبقراراته السابقة المتعلقة بلجنة حقوق الإنسان، |
En juin 2008, une ordonnance a été mise en vigueur, portant création de la Commission des droits de l'homme des îles Turques et Caïques. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، دخل حيز النفاذ الأمر المتعلق بلجنة حقوق الإنسان الذي أنشئت بموجبه لجنة حقوق الإنسان. |
271. Le SPT demande aux autorités d'indiquer si la loi portant création de la Commission des droits de l'homme est entrée en vigueur, et, dans le cas contraire, de préciser le calendrier prévu à cet effet. | UN | 271- وتطلب اللجنة الفرعية من السلطات توضيح ما إذا كان القانون المتعلق بلجنة حقوق الإنسان قد بدأ نفاذه فإن لم يبدأ تطلب توفير معلومات عن الجدول الزمني المقرر لبدء دخوله حيز التنفيذ. |
S'agissant du paragraphe 10, le fait que le Haut Commissaire ait été prié de réaliser une étude ne devrait pas conduire à des recommandations portant atteinte aux prérogatives de la Commission des droits de l'homme ou des organes chargés de veiller à l'application des traités. | UN | أما بشأن الفقرة 10، فإن مطالبة المفوض السامي بإجراء دراسة، لا يجوز لها أن تؤدي إلى توصيات من شأنها أن تمس الامتيازات الخاصة بلجنة حقوق الإنسان أو بالهيئات التي تقوم برصد تنفيذ المعاهدات. |
Nous devons tous travailler de façon concertée pour faire en sorte que fonctionnent pleinement les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme avec son système de communications, ainsi que les comités créés par les instruments internationaux en la matière. | UN | وعلينا أن نعمل الآن معا من أجل ضمان التنفيذ الكامل للإجراءات الخاصة بلجنة حقوق الإنسان، ونظامها للاتصالات واللجان المنشأة من خلال الصكوك الدولية في هذا المضمار. |
Le projet de résolution qui sera adopté aujourd'hui réduit le nombre de membres par rapport à celui de la Commission des droits de l'homme, au détriment de la représentativité de cet organe. | UN | ومشروع القرار الذي سيعتمد اليوم يقلل عدد الأعضاء مقارنة بلجنة حقوق الإنسان مما يلحق الضرر بعملية تمثيل الأعضاء في هذه الهيئة. |
Il a décrit ses relations de travail étroites avec le Comité des droits de l'enfant, son secrétariat et le groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقدمت اليونيسيف معلومات عن علاقة العمل القوية التي تربطها بلجنة حقوق الطفل وأمانتها وفريق المنظمات غير الحكومية المعني باتفاقية حقوق الطفل. |
Sur cette base, elle appuiera l'ouverture du crédit global pour le Comité des droits de l'enfant, ainsi que l'octroi des 950 000 dollars demandés pour le Bureau du Représentant spécial. | UN | وعلى ذلك الأساس، سيؤيد وفده الاعتماد العام المتعلق بلجنة حقوق الطفل، فضلا عن اعتماد مبلغ 000 950 دولار لمكتب الممثل الخاص المكلف بالأطفال في الصراعات المسلحة. |
3. Décide, en ce qui concerne le Comité des droits de l'enfant : | UN | ٣- تقرر، فيما يتعلق بلجنة حقوق الطفل: |
Pour l'Union européenne, le Conseil des droits de l'homme représente un progrès par rapport à la Commission des droits de l'homme. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن مجلس حقوق الإنسان يشكل تحسنا بالمقارنة بلجنة حقوق الإنسان. |
Elle constitue une amélioration notable par rapport à la Commission des droits de l'homme et rendra indéniablement vigueur aux mécanismes des Nations Unies relatifs à la protection et à la défense des droits de l'homme. | UN | وهو يمثل تحسينا بالغ الأهمية بالمقارنة بلجنة حقوق الإنسان، وسيقوي قطعا آلية الأمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le projet de loi relatif à la Commission des droits de l'homme a été établi conformément aux Principes de Paris et prévoit un budget indépendant pour la Commission. | UN | وتم وضع مشروع القانون المتصل بلجنة حقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس ويخصص القانون ميزانية مستقلة للجنة. |
Il a, par exemple, été possible d'engager du personnel spécialisé afin de faciliter les travaux du Comité des droits de l'enfant et du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et de réduire le volume de travail en retard. | UN | فعلى سبيل المثال، أمكن مواصلة استخدام موظفين متخصصين بلجنة حقوق الطفل ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعيين موظفين إضافيين لمساعدة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Le projet de loi sur la Commission des droits de l'homme est à l'examen au Parlement. | UN | وينظر البرلمان حالياً في مشروع قانون يتعلق بلجنة حقوق الإنسان في زمبابوي. |
Il relève avec satisfaction que la Commission des droits de l'homme est habilitée à recevoir des plaintes en cas de violation présumée des droits de l'homme. | UN | وتلاحظ مع التقدير الولاية المنوطة بلجنة حقوق الإنسان التي تتيح تلقي الشكاوى المتعلقة بدعاوى انتهاكات حقوق الإنسان. |