Au moment critique, 88 % des actions auraient été détenues par des ressortissants belges. | UN | وفي الوقت الحاسم أظهرت التقديرات أن 88 في المائة من أسهم الشركة كان يملكها مواطنين بلجيكيين. |
Dix soldats de la paix belges de la MINUAR, chargés de la protéger, sont torturés et assassinés. | UN | عُذب وقُتل ٠١ أفراد بلجيكيين من قوات حفظ السلام التابعة للبعثة كانوا مخصصين لحماية رئيسة الوزراء. |
D'après le conseil, les ministres belges et instances politiques européennes communautaires et internationales ont été informés de < < l'inaction > > de l'État partie à la suite de la demande de radiation des auteurs. | UN | ويَذكر المحامي أنه قد تم إحاطة وزراء بلجيكيين وهيئات سياسية تابعة للجماعة الأوروبية وهيئات سياسية دولية علماً بتقاعس الدولة الطرف عن اتخاذ إجراءات لتلبية طلب صاحبي البلاغ بحذف اسميهما من القائمة. |
D'après le conseil, les ministres belges et instances politiques européennes communautaires et internationales ont été informés de < < l'inaction > > de l'État partie à la suite de la demande de radiation des auteurs. | UN | ويَذكر المحامي أنه قد تم إحاطة وزراء بلجيكيين وهيئات سياسية تابعة للجماعة الأوروبية وهيئات سياسية دولية علماً بتقاعس الدولة الطرف عن اتخاذ إجراءات لتلبية طلب صاحبي البلاغ بحذف اسميهما من القائمة. |
L'Organisation des Nations Unies, également endeuillée par la mort des soldats de la paix du contingent belge, voudra également trouver ici notre sympathie. | UN | ونعرب عن مواساتنا العميقة لﻷمم المتحدة أيضا التي هي في حداد على وفاة بلجيكيين من حفظة السلم. |
Il a été constitué un organisme scientifique composé d'experts belges et maltais ainsi qu'une Commission nationale de la réforme du service de santé mentale composée quant à elle des principaux praticiens en la matière. | UN | وشُكِّل مجلس علمي من خبراء بلجيكيين ومالطيين، وأنشئت اللجنة الوطنية لإصلاح خدمات الصحة العقلية، مؤلفة من كبار الأطباء الممارسين في هذا المجال. |
Aussi, les autorités belges portent désormais une attention particulière à tout diamant en provenance du Ghana, comme l'atteste la procédure judiciaire engagée contre deux ressortissants belges initialement installés en Côte d'Ivoire et établis au Ghana depuis l'éclatement de la crise ivoirienne. | UN | وأصبحت السلطات البلجيكية تولي أهمية خاصة لكل ماس وارد من غانا، مثلما تشهد على ذلك الإجراءات القضائية ضد مواطنين بلجيكيين كانا يقيمان في كوت ديفوار ثم انتقلا إلى غانا بعد اندلاع الأزمة الإيفوارية. |
Dans le certificat de patronage, l'État concerné déclare que le demandeur, en qualité de société de droit belge, est soumis au droit belge et se trouve sous le contrôle effectif de nationaux belges. | UN | وفي شهادة التزكية، تفيد الدولة المزكية أن مقدم الطلب شركة تأسست بموجب القانون البلجيكي وتخضع للقانون البلجيكي وتقع تحت السيطرة الفعلية لمواطنين بلجيكيين. |
J'ai été adopté par d'horrible belges. | Open Subtitles | لقد تبنيت من قبل بلجيكيين مجانين |
Le Rapporteur spécial estime que les suggestions formulées par plusieurs magistrats belges dans un rapport préliminaire sur l'examen de l'état et des besoins de l'appareil judiciaire au Burundi offrent une stratégie valable pour mettre en oeuvre des mesures concrètes à court, moyen et long terme. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الاقتراحات التي قدمها عدة قضاة بلجيكيين في تقرير أولي عن دراسة حالة الجهاز القضائي في بوروندي واحتياجاته، توفر استراتيجية قيﱢمة لتنفيذ اجراءات ملموسة في اﻷجل القصير والمتوسط والطويل. |
Il faut rappeler à ce sujet que les participants à la deuxième réunion d'experts avaient retenu la législation belge comme un exemple parmi les meilleures pratiques législatives, car elle donnait effet aux résolutions du Conseil de sécurité concernant la participation de mercenaires belges au Congo dans les années 60 et incorporait expressément au droit interne des dispositions spécifiques de la Convention de 1989. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالتذكير أن اجتماع الخبراء الثاني ساق التشريع البلجيكي باعتباره مثالاً على أفضل الممارسات التشريعية التي نفذت قرارات مجلس الأمن بشأن مشاركة مرتزقة بلجيكيين في الكونغو في الستينات من القرن الماضي، وأدرجت في القانون المحلي أحكاماً محددة من اتفاقية عام 1989. |
J'ai le regret de signaler que le 7 mars un véhicule blindé de transport de troupes de la FINUL transportant quatre soldats belges a eu un accident dans la zone de Kafr Hamman. | UN | وإنه لمن دواعي الأسف أن أبلغ عن وقوع حادثة في 7 آذار/مارس في منطقة كفر حمام لناقلة أفراد مدرعة تابعة للقوة كانت تقل أربعة جنود بلجيكيين. |
Parmi les programmes portant sur l'éducation spécialisée, le travail le plus remarquable est la réalisation, en l'espace de six ans, de projets exécutés en commun avec des spécialistes flamands (belges) sur la formation professionnelle, la réinsertion, l'autisme précoce de l'enfant, les centres psychomédicopédagogiques et l'orthopédie. | UN | ومن بين البرامج المتعلقة بالتعليم المتخصص، كانت أبرز الانجازات في هذا الصدد مشاريع نفذت خلال ست سنوات بالاشتراك مع أخصائيين بلجيكيين فلمنديين، تتعلق بالإعداد المهني، وإعادة الإدماج، وانطواء الطفل على نفسه في سن مبكرة، ومراكز نفسانية طبية تعليمية، وتقويم الأعضاء. |
Maintenant, nous sommes de vrais belges. | Open Subtitles | نحن الآن بلجيكيين حقيقيين |
101. En outre, le Gouvernement rwandais a prétendu qu’en juin 2012, les autorités de la RDC auraient facilité la visite de deux ressortissants belges, Faustin Murego et Joseph Nzabonimpa, venus négocier une alliance avec les FDLR pour combattre le M23. | UN | 101 - وعلاوة على ذلك، زعمت حكومة رواندا أيضا أن السلطات الكونغولية يسرت زيارة مواطنين بلجيكيين هما فوستين موريغو وجوزيف نزابونيمبا، للتفاوض بشأن إبرام تحالف مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ضد حركة 23 آذار/مارس في حزيران/ يونيه 2012. |
Le lendemain, Margo a présenté deux pilotes belges qui, selon lui, étaient des membres de la force aérienne embryonnaire du Katanga et pilotaient les Fouga Magister - avion à réaction assez petit avec des ailes en V et équipé de canons et peut-être de roquettes. | UN | وفي اليوم التالي استدعى مارغو طيارَيْن بلجيكيين قال إنهما عضوان في القوات الجوية لكاتانغا التي كانت [آنذاك] في طور التشكيل ويقودان طائرات من طراز Fouga Magister - وهي طائرة نفاثة صغيرة نسبيا ذات أجنحة تتخذ شكل حرف V [شكل الفراشة]، ومزودة بمدافع ويمكن أيضا تزويدها بصواريخ. |
Aujourd'hui, les personnes qui n'ont pas la nationalité belge constituent le groupe à plus forte prévalence du VIH (62,3 % de toutes les personnes chez qui le VIH a été diagnostiqué et dont la nationalité est connue ne sont pas des belges). | UN | ويمثل الآن الأشخاص غير الحاصلين على الجنسية البلجيكية المجموعة الأكثر إصابة بذلك الفيروس (مثلا 62.3 في المائة من الأشخاص المعروفة جنسيتهم والذين كشف الفحص إصابتهم بالفيروس ليسوا بلجيكيين). |
M. Gazan (Belgique) dit qu'en l'absence de statistiques spécifiques, il raisonnable de croire qu'il y a eu plusieurs cas de traite à l'étranger impliquant des belges. | UN | 10 - السيدة غازان (بلجيكا): قالت إنه على الرغم من عدم وجود إحصائيات محددة في هذا الشأن، فسيكون من الأمور المعقولة أن نفترض أنه كانت هناك عدة حالات للاتجار شملت بلجيكيين في الخارج. |
Mme Adriaenssens (Belgique) répond qu'il est difficile de recueillir des statistiques sur l'identité ethnique parmi les enfants de la seconde et la troisième génération d'immigrés qui sont des citoyens belges. | UN | 23 - السيدة أدريانسنز (بلجيكا): قالت إنه من الصعب تجميع إحصاءات عن الهوية العرقية لأطفال المهاجرين من الجيل الثاني أو الثالث الذين أصبحوا مواطنين بلجيكيين. |
Le 6 octobre, des miliciens ossètes ont arrêté deux véhicules à bord desquels se trouvaient neuf observateurs de l'Union européenne et deux journalistes belges, et leur ont volé leurs effets personnels : argent, matériel et téléphones portables. | UN | 83 - في 6 تشرين الأول/أكتوبر، أوقف أوسيتيون أعضاء في الميليشيا 9 مراقبين تابعين للاتحاد الأوروبي كانوا يضطلعون بمهمتهم في سيارتين، وصحافيّين بلجيكيين. وسلبوا ممتلكاتهم الشخصية والمبالغ المالية التي كانت بحوزتهم وهواتفهم الخليوية. |
La rupture du cessez-le-feu, les massacres, notamment celui de 10 soldats du contingent belge, et l'offensive lancée par le FPR contre les forces gouvernementales ont plongé le Rwanda dans le chaos. | UN | ومع انهيار وقف إطلاق النار، ومصرع جنود بلجيكيين وغيرهم من قوة حفظ السلام، وبدء هجوم الجبهة الوطنية الرواندية على قوات الحكومة الرواندية، غرقت رواندا في الفوضى. |