Cela constituerait une avancée importante et encouragerait d'autres pays à mener des négociations similaires. | UN | وسيكون ذلك خطوة هامة إلى الأمام، وسيشجع بلدانا أخرى على الانتهاء من مفاوضات مماثلة. |
L'intervenante espère que d'autres pays, à l'instar de la Slovaquie, envisageront de proposer un tel enseignement aux jeunes. | UN | وتأمل أن بلدانا أخرى على غرار سلوفاكيا سوف تقترح على الشباب تعليما من هذا النوع. |
La communauté internationale doit aider d'autres pays à faire de même, notamment en Afrique, celle-ci étant devenue une porte d'entrée vers l'Europe pour la cocaïne andine. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن يساعد بلدانا أخرى على أن تحذو حذو كولومبيا، لا سيما في أفريقيا التي باتت منفذا للكوكايين القادم من الإنديز إلى أوروبا. |
Israël, bien sûr, encourage d'autres pays à adhérer au Mécanisme. | UN | وتشجع إسرائيل، بطبيعة الحال، بلدانا أخرى على الانضمام إلى الآلية. |
Nous avons encouragé d'autres pays à en faire autant. | UN | ولقد شجعنا بلدانا أخرى على مضاهاة ذلك المستوى من إمكانية الوصول إلى الأسواق. |
En outre, les Nations Unies ont contribué à mobiliser une assistance bilatérale en faveur des pays qui fournissent des contingents, ce qui a accéléré le déploiement des contingents annoncés et peut-être encouragé d'autres pays à envoyer des contingents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت الأمم المتحدة في حشد المساعدات الثنائية من أجل البلدان المساهمة بقوات مما أدى إلى تسريع عملية نشر القوات المتعهد بتقديمها، وربما شجّع ذلك بلدانا أخرى على المساهمة بقوات. |
Nous espérons que ces ratifications auront bien lieu et qu'elles encourageront et inciteront d'autres pays à suivre cette voie. | UN | ونأمل أن تتم تلك المصادقات وأن تشجع وتنشّط بلدانا أخرى على أن تحذو حذوها. |
Cautionner un tel acte c'est créer un précédent qui risque d'encourager d'autres pays à poursuivre des desseins belliqueux contre leurs voisins sous des prétextes futiles ou fallacieux. | UN | فهذا اﻹجراء، اذا تم التغاضي عنه، سيشكل سابقة يمكن أن تشجع بلدانا أخرى على تنفيذ مخططات عدوانية ضد جيرانها بذرائع واهية أو غير مثبتة. |
Elle a permis de mettre en lumière de bonnes politiques de désarmement, qui sont novatrices et susceptibles d'inspirer d'autres pays à agir. | UN | وساعد على تسليط الضوء على السياسات الجيدة والمبتكرة في مجال نزع السلاح التي يمكن أن تحفز بلدانا أخرى على اتخاذ إجراءات في هذا المجال. |
Le Royaume-Uni respecte les différences culturelles, sociales et religieuses qui peuvent amener d'autres pays à une conclusion différente en ce qui concerne le clonage thérapeutique, et il souhaiterait bénéficier du même respect. | UN | وقال إن المملكة المتحدة تحترم الفوارق الثقافية والاجتماعية والدينية التي قد تحمل بلدانا أخرى على اعتناق نتائج مختلفة فيما يتعلق بالاستنساخ لأغراض العلاج، وهي تطلب في المقابل نفس الاحترام. |
8. L'Algérie, la République-Unie de Tanzanie et le Zimbabwe ont déclaré avoir invité d'autres pays à participer aux réunions des HONLEA, Afrique, et à d'autres manifestations régionales en vue de renforcer la coopération opérationnelle. | UN | 8- وأبلغت الجزائر وجمهورية تنـزانيا المتحدة وزمبابوي بأنها تشجّع بلدانا أخرى على المشاركة في اجتماعات هونليا، أفريقيا، وغير ذلك من أحداث إقليمية لأجل تعزيز التعاون العملياتي. |
Un important fait nouveau de nature à encourager d'autres pays à rétablir leur présence à Mogadiscio est la décision prise, fin octobre, par le Gouvernement djiboutien de rouvrir son ambassade à Mogadiscio, qui avait été fermée en 1991. | UN | 7 - ومن التطورات الهامة التي قد تشجع بلدانا أخرى على أن يكون لها وجود جديد في مقديشو القرار الذي اتخذته حكومة جيبوتي في أواخر تشرين الأول/أكتوبر بإعادة فتح سفارتها في مقديشو، بعد أن كانت قد أغلقتها في عام 1991. |
1. Le Honduras reconnaît la validité de la Déclaration sur le renforcement de la sécurité internationale et a participé à des réunions régionales et mondiales à l'occasion desquelles il a exhorté d'autres pays à faire de même, en respectant les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ١ - إن هندوراس بلد يعترف بشرعية اﻹعلان الخاص بتعزيز اﻷمن الدولي، وسبق أن شارك في اجتماعات على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، حث فيها بلدانا أخرى على العمل بشكل متماثل واحترام المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Conjugués à un resserrement de la coopération, les processus informels aboutiront à une meilleure coordination et à une plus grande efficacité des actions qui seront engagées en commun pour répondre aux besoins urgents des pays en développement, grâce notamment à l'augmentation du nombre de projets de coopération techniques exécutés, et encourageront d'autres pays à adhérer à l'Organisation et d'anciens États Membres à la rejoindre. | UN | وذكر أن الإجراءات غير الرسمية، مقترنة بتعاون أوثق، سوف تفضي إلى بذل جهود مشتركة أكثر اتساقا وفعالية لمعالجة الاحتياجات الملحّة الخاصة بالبلدان النامية، بما في ذلك تعزيز إنجاز التعاون التقني في اليونيدو، كما إنها سوف تشجع بلدانا أخرى على الانضمام، وكذلك الأعضاء السابقين على الانضمام ثانية، إلى المنظمة. |