ويكيبيديا

    "بلدانا كثيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux pays
        
    • beaucoup de pays
        
    • nombre de pays
        
    • plusieurs pays
        
    • tant de pays
        
    • beaucoup d
        
    • que de nombreux
        
    • nombreux pays d
        
    Grâce à des politiques avisées, de nombreux pays ayant des ressources financières limitées ont accru l'accessibilité des technologies de la communication. UN وقال إن ثمة بلدانا كثيرة محدودة الموارد المالية استطاعت، بفضل السياسات الجيدة، أن تجعل تكنولوجيا الاتصالات أقرب منالا.
    Selon plusieurs participants, de nombreux pays en développement accusaient de ce fait un manque à gagner en ce qui concernait leurs recettes fiscales. UN ورأى عدد من المشاركين أن بلدانا كثيرة من البلدان النامية تتعرض لخسارة الإيرادات التي تتأتى في هذا السياق.
    de nombreux pays vont même plus loin que ce que prévoient actuellement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN بل إن بلدانا كثيرة تذهب إلى أبعد ما توخته بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En outre, si mes souvenirs sont exacts, beaucoup de pays n'ont pris la parole que lors des derniers jours du débat général. UN وعلاوة على ذلك، فإن كانت ذاكرتي صحيحة بالنسبة لاجتماعاتنا، فإن بلدانا كثيرة قد تكلمت في الأيام الأخيرة للمناقشة العامة.
    Un grand nombre de pays ont fait des progrès s'agissant d'établir un cadre législatif concernant les droits de l'enfant, mais la mise en œuvre des lois en question n'est pas encore satisfaisante. UN وأضاف أن بلدانا كثيرة أحرزت تقدما في إنشاء إطار تشريعي لحقوق الأطفال لكن تنفيذ هذه القوانين لا يزال غير كاف.
    Cela étant, beaucoup reste à faire, de nombreux pays n'ayant pas encore achevé leurs négociations avec les banques créancières. UN ورغم هذا هناك قدر كبير من العمل غير المنجز ﻷن بلدانا كثيرة لم تكمل بعد مفاوضاتها مع البنوك الدائنة لها.
    Les Philippines pensent que l'âge de 18 ans est l'âge raisonnable, car de nombreux pays ont adopté cet âge comme âge de la majorité. UN وتعتقد الفلبين أن سن الثامنة عشرة هي السن المعقولة حيث أن بلدانا كثيرة قد اعتمدت هذه السن بوصفها سن الرشد.
    Les effets des catastrophes naturelles aggravent l'instabilité économique et sociale qui frappe aujourd'hui de nombreux pays. UN وتزيد الكوارث الطبيعية من التزعزع الاقتصادي والاجتماعي الذي يصيب حاليا بلدانا كثيرة.
    Ils ont souligné que le moment était bien choisi pour entreprendre cette initiative utile, étant donné que de nombreux pays étaient en train d'élaborer leurs propres cadres. UN وشددت على أن ذلك أتاح فرصة لإجراء هذه العملية المفيدة، باعتبار أن بلدانا كثيرة بصدد وضع الأطر الخاصة بها.
    Les rapports pour l'année 2010 montrent également que de nombreux pays sont déterminés à réaliser les OMD. UN وتبين تقارير عام 2010، كذلك، أن بلدانا كثيرة ملتزمة بتحقيق تلك الأهداف.
    En effet, de nombreux pays ne font pas intervenir le juge dans la procédure d'expulsion lorsque l'étranger est en situation irrégulière. UN والواقع أن هناك بلدانا كثيرة لا تشترط تدخل قاض في إجراء الطرد إذا كان وضع الأجنبي غير قانوني.
    Bien que de nombreux pays aient promulgué ces lois, leur application est nécessaire pour qu'un changement s'opère; UN وعلى الرغم من أن بلدانا كثيرة شرّعت هذه القوانين، فمن الضروري تحقيق التنفيذ لإحداث التغييرات.
    Je voudrais terminer en disant que de nombreux pays de la région d'Amérique latine et des Caraïbes ont déjà ratifié cet important instrument. UN أريد أن أختتم بالقول إن بلدانا كثيرة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي صدّقت بالفعل على هذا الصك الهام.
    La méthode était inéquitable pour de nombreux pays, dont le Bélarus. UN وأضاف أن بلدانا كثيرة من بينها بلده لقيت في إطار منهجية إعداد الجدول معاملة غير منصفة.
    Bien que la notion d'égalité des sexes soit de plus en plus largement acceptée, de nombreux pays n'ont toujours pas appliqué pleinement les dispositions de la Convention. UN ولئن كان قبول المساواة بين الجنسين في تزايد، فإن بلدانا كثيرة لم تنفذ بعد بالكامل أحكام الاتفاقية.
    Bien que la notion d'égalité entre les sexes soit de plus en plus largement acceptée, de nombreux pays n'ont toujours pas appliqué pleinement les dispositions de la Convention. UN ولئن كان قبول المساواة بين الجنسين في تزايد، فإن بلدانا كثيرة لم تنفذ بعد بالكامل أحكام الاتفاقية.
    Bien que de nombreux pays aient demandé une réforme, aucun progrès sensible n'a encore été fait. UN ورغم أن بلدانا كثيرة طالبت بإجراء إصلاح، فليس هناك تقدم ملحوظ حتى اﻵن.
    La Directrice exécutive adjointe a admis que des programmes parallèles à l'intention des jeunes n'étaient pas nécessairement utiles mais a fait observer que beaucoup de pays n'étaient pas prêts à mettre en place des programmes intégrés destinés aux jeunes. UN ووافقت على أن وضع برامج موازية للشباب قد لا يكون مفيدا؛ غير أن بلدانا كثيرة ليست على استعداد لوضع برامج متكاملة للشباب.
    Dans beaucoup de pays toutefois, cela ne suffit pas à faire reculer la pauvreté et le chômage. UN إلا أن بلدانا كثيرة لم تشهد حتى اﻵن نموا يكفي للمساعدة على تقليص الفقر والبطالة تقليصا كافيا.
    Bon nombre de pays de ces deux régions semblent avoir adopté une démarche dynamique, des programmes pilotes ayant déjà été mis en route. UN ويبدو أن بلدانا كثيرة في هاتين المنطقتين اتخذت نهجا متحسبا للاحتياجات، حيث نفذت بالفعل برامج نموذجية.
    plusieurs pays de la région ont signalé une augmentation de la consommation de cocaïne qui antérieurement était sporadique. UN وفي حين أن إساءة استعمال الكوكايين كانت منقطعة في السابق، فإن بلدانا كثيرة أفادت بحدوث زيادة في هذا الصدد.
    Le fait que tant de pays aient tellement de mal à se sortir de la crise semble indiquer qu'il y a une lacune dans la stratégie internationale de la dette. UN ويبدو أنه يوجد عنصر مفقود في الاستراتيجية الدولية للديون، ﻷن بلدانا كثيرة مازالت تجد صعوبة بالغة في التخلص من قبضتها.
    Je suis sûr que beaucoup d'autres pays ont des préoccupations identiques. La question mérite un examen attentif. UN وأنني على يقين بأن هناك بلدانا كثيرة أخرى تشعر بقلق مشابه، وهذه مسألة تحتاج إلى مزيد من الاهتمام.
    Des études ont montré que de nombreux pays d'Asie parviennent à retenir plus de 80 % de la rente provenant de l'extraction des ressources minérales, en partie parce que l'État a un droit exclusif sur le tréfonds. UN وقد بينت الدراسات أن هناك بلدانا كثيرة في آسيا استطاعت تحصيل ما يزيد على ٨٠ في المائة من الريع المتحقق من استخراج الموارد المعدنية؛ ويرجع ذلك جزئيا إلى وجود حقوق واضحة للملكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد