ويكيبيديا

    "بلدان أخرى عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux autres pays
        
    • plusieurs autres pays
        
    • beaucoup d'autres pays
        
    • bien d'autres pays
        
    • nombre d'autres pays
        
    • dans beaucoup d'autres
        
    de nombreux autres pays, y compris de nombreux membres de la Conférence du désarmement, ont beaucoup contribué à cette campagne. UN ولقد أسهمت بلدان أخرى عديدة بما فيها بلدان أعضاء في مؤتمر نزع السلاح مساهمة كبيرة في هذه الحملة.
    Ainsi, à l'instar de nombreux autres pays, le Tchad a élaboré, en collaboration avec les institutions de Bretton Woods, un programme d'ajustement structurel. UN وهكذا فإن تشاد، شأنها شأن بلدان أخرى عديدة قد وضعت بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز برنامجا للتكيف الهيكلي.
    Le programme comprend un appui financier par le biais d'une initiative relative à l'allocation de capitaux de lancement pour aider plusieurs autres pays à organiser des services communs. UN ويتضمن برنامج الخدمات المشتركة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تقديم الدعم المالي، من خلال مبادرة الأموال البدئيــة، من أجل مساعدة بلدان أخرى عديدة على بدء خدمات مشتركة.
    Il est patent à ses yeux que Taiwan ne se considère pas comme faisant partie de la Chine, et plusieurs autres pays pensent de même. UN وأن وفد بلده يرى بوضوح أن تايوان لا تعتبر نفسها جزءا من الصين، كما توافق بلدان أخرى عديدة على هذا الرأي.
    beaucoup d'autres pays ont aussi adopté des dispositifs d'accès préférentiel à leur marché en faveur des PMA. UN كما قدمت بلدان أخرى عديدة خططا لإتاحة سُبُل الوصول التفضيلي إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    À l'instar de bien d'autres pays d'Afrique, nous devons nous aussi lutter contre le défi que représente l'insuffisance des capacités, en particulier dans le secteur de la santé et parmi les collectivités. UN ومثل بلدان أخرى عديدة في أفريقيا، نحن أيضا نناضل من أجل التصدي للتحدي المتمثل في عدم كفاية القدرات، خاصة في قطاعنا الصحي وفي مجتمعاتنا.
    Les vues de l'Albanie sur la question de la réforme du Conseil ont déjà été présentées ici par bon nombre d'autres pays. UN وآراء ألبانيا بشأن قضية إصلاح مجلس الأمن وأعربت عنها هنا بلدان أخرى عديدة.
    Depuis, de nombreux autres pays ont suivi l'exemple des ÉtatsUnis et ont créé des organismes de supervision indépendants. UN وهناك بلدان أخرى عديدة حذت منذ ذلك الحين حذو مبادرة الولايات المتحدة الأمريكية فأنشأت هيئات رقابة مستقلة.
    L'approche sectorielle permet également au Japon d'aider de nombreux autres pays dans leurs efforts. UN ويوفر النهج القطاعي أيضا قناة تهدف اليابان من خلالها إلى تقديم المساهمات إلى بلدان أخرى عديدة.
    À l'instar de nombreux autres pays parties à un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires, la Nouvelle-Zélande souhaiterait oeuvrer à cet objectif commun. UN ونيوزيلندا، شأنها شأن بلدان أخرى عديدة من البلدان اﻷطراف في معاهدات إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، تود أن تبني على هذا الهدف المشترك.
    À l'instar de nombreux autres pays au sud du Sahara, le Burkina Faso a souffert d'inondations importantes, une conséquence directe du changement climatique, soulignant de la sorte la nécessité d'une évaluation permanente et du renforcement des capacités en matière de gestion et de prévention des catastrophes. UN وبوركينا فاسو، شأنها شأن بلدان أخرى عديدة في أفريقيا جنوب الصحراء، قد عانت من فيضانات ضخمة كنتيجة مباشرة لتغير المناخ، مما يؤكد ضرورة مواصلة تقييم وتدعيم قدرات اتقاء وإدارة الكوارث.
    En Thaïlande, comme dans de nombreux autres pays du monde, malgré les politiques adoptées et toutes les garanties législatives prévues, il existe encore dans les faits des violations des droits de l'homme. UN ففي تايلند، كما في بلدان أخرى عديدة في العالم، لا تزال توجد على صعيد الواقع انتهاكات لحقوق الإنسان رغم السياسات المعتمدة وجميع الضمانات التشريعية المنصوص عليها.
    En Albanie comme au Monténégro, la situation est mûre pour le changement et il est possible d'y créer une pratique de participation parlementaire qui pourrait servir de modèle à de nombreux autres pays. UN بيد أن هذا الوضع يمكن أن يتغير في كل من ألبانيا والجبل الأسود، ويمكن تنمية ممارسة المشاركة ويمكن أن تكون نموذجا تتبعه بلدان أخرى عديدة.
    Le Pakistan estime que la Commission de consolidation de la paix est capable de faire face à des crises complexes dans plusieurs autres pays. UN وتعتقد باكستان أن لجنة بناء السلام قادرة على معالجة الأزمات المعقدة في بلدان أخرى عديدة.
    Des progrès sont perceptibles dans plusieurs autres pays. UN 41 - واسترسل قائلا إن بوسع المرء أن يميز ملامح تقدم في بلدان أخرى عديدة.
    plusieurs autres pays s'emploient à présent à mobiliser des ressources et à entamer la mise en œuvre de leur feuille de route avec le concours des organismes des Nations Unies et de donateurs bilatéraux. UN وتقوم الآن بلدان أخرى عديدة بحشد الموارد، وبدأت في تنفيذ خارطات الطريق الخاصة بها بدعم من الأمم المتحدة وجهات مانحة ثنائية.
    Les Etats-Unis d'Amérique avaient demandé environ 5 000 tonnes pour 2009 et Israël environ 900 tonnes pour 2008 et 2009; plusieurs autres pays avaient demandé des quantités inférieures à 300 tonnes, soit pour 2008 soit pour 2009. UN وقد عينت الولايات المتحدة الأمريكية زهاء 5000 طن بالنسبة لعام 2009، وعينت إسرائيل حوالي 900 طن بالنسبة لعامي 2008 و2009؛ وعينت بلدان أخرى عديدة كميات أقل من 300 طن بالنسبة لعام 2008 أو 2009.
    On peut espérer que plusieurs autres pays, qui sont sur le point d'adopter, pour la première fois, une législation de la concurrence (avec l'assistance de la CNUCED) seront parvenus à ce stade d'ici quelques années. UN وثمة بلدان أخرى عديدة على وشك وضع تشريعات ناظمة للمنافسة لأول مرة (بمساعدة الأونكتاد) من المنتظر أن تبلغ هذه المرحلة في غضون السنوات القليلة القادمة.
    La baisse actuelle de l'aide publique au développement et des apports aux ressources de base des Nations Unies préoccupe la Mongolie, comme beaucoup d'autres pays. UN وما يحدث اﻵن من تناقص في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي المساهمات المقدمة للموارد اﻷساسية لﻷمم المتحدة هو أمر يدعو إلى قلق منغوليا، مثلما يدعو إلى قلق بلدان أخرى عديدة.
    Ceci est d'autant plus important que le Mozambique, comme beaucoup d'autres pays de l'Afrique australe, reste confronté à une crise humanitaire résultant de variations climatiques défavorables continues qui frappent depuis plusieurs années l'ensemble de la région. UN وتزداد أهمية ذلك نظرا لحقيقة أن موزامبيق، شأنها في ذلك شأن بلدان أخرى عديدة في الجنوب الأفريقي، لا تزال تواجه أزمة إنسانية ناتجة عن استمرار أنماط الطقس غير المؤاتية التي تصيب المنطقة برمتها منذ عدة سنوات.
    La Guinée-Bissau, comme beaucoup d'autres pays de l'Afrique de l'Ouest, fait face au problème du trafic des stupéfiants. UN وغينيا - بيساو، شأن بلدان أخرى عديدة في غرب أفريقيا، تواجه ظاهرة الاتجار بالمخدرات.
    77. La menace terroriste a créé de nouveaux dilemmes ces dernières années, aux PaysBas mais aussi dans bien d'autres pays. UN 77- جاء التهديد الإرهابي بمعضلات جديدة في السنوات الأخيرة، ليس في هولندا فحسب، بل أيضاً في بلدان أخرى عديدة.
    Ces processus ne sont jamais faciles, pourtant, le Népal a géré son propre processus de paix en faisant preuve d'une meilleure volonté et d'une plus grande fermeté que nombre d'autres pays qui sortaient également d'un conflit. UN وهذه العمليات ليست سهلة أبدا، وقد تحلت نيبال في إدارة عمليتها السلمية بقدر كبير من النوايا الصادقة والثبات يتجاوز ما أبدته بلدان أخرى عديدة في ظروف مشابهة أعقبت انتهاء الحرب فيها.
    Si l'on définit la pauvreté en fonction du critère de 1 dollar par jour, celle-ci a été virtuellement éliminée dans quelques pays alors qu'elle sévit encore dans beaucoup d'autres (voir tableau 2). UN فاستنادا إلى خط الفقر الذي يتمثل في العيش على دولار واحد يوميا، تم في بعض البلدان القضاء على الفقر بشكل فعلي، بينما لا تزال بلدان أخرى عديدة تتصارع معه (أنظر الجدول 2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد