Cela pourrait être attribué à un phénomène criminologique connu sous le nom de sentiment de déclassement, selon lequel les migrants habitués aux abus policiers dans leur pays d'origine ont une impression plus favorable de la police dans leur pays de résidence. | UN | وقد يكون ذلك راجعا إلى ظاهرة في علم الجريمة تسمى التخفيض، حيث أن المهاجرين الذين اعتادوا على أن يتم إنفاذ القانون بصورة مسيئة في بلدانهم الأصلية يكون لديهم انطباع أفضل عن الشرطة في بلدان إقامتهم. |
La même possibilité sera introduite pour les Luxembourgeois résidant à l'étranger et souhaitant acquérir la nationalité de leur pays de résidence. | UN | وسوف تُسنّ نفس الإمكانية بالنسبة لرعايا لكسمبرغ الذين يقيمون بالخارج والذين يريدون اكتساب جنسية بلدان إقامتهم. |
Une collaboration internationale encore renforcée s'impose pour éviter que les criminels n'invoquent les lois de leur pays de résidence pour échapper à l'extradition. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى درجة من التعاون تفوق درجة التعاون القائم لمنع المجرمين من استعمال القوانين في بلدان إقامتهم للتهرب من التسليم. |
Ces données concernaient les retraités qui, ayant fourni une attestation de résidence dans l'un de ces pays, percevaient effectivement une pension calculée selon la filière monnaie locale et étaient donc pénalisés par le taux d'inflation de leur pays de résidence. | UN | وتشمل البيانات المستفيدين الذين تدفع لهم المعاشات التقاعدية على أساس نهج العملة المحلية، بعد أن قدموا دليلا على اﻹقامة في واحد من هذه البلدان، وبناء على ذلك تأثروا بمعدل التضخم في بلدان إقامتهم. |
L'Afrique doit s'atteler à cette tâche aussi bien auprès des Africains expatriés que de leurs pays de résidence. | UN | وينبغي أن تشرع أفريقيا في هذه المهمة مع المغتربين الأفارقة ومع بلدان إقامتهم على حد سواء. |
Étant donné que d'autres facteurs peuvent dans certains cas entraîner la création de liens étroits et durables entre un individu et un pays, les États parties devraient fournir dans leurs rapports des informations sur les droits des résidents permanents de retourner dans leur pays de résidence. | UN | ونظرا لأن عوامل أخرى يمكن أن تؤدي في ظروف معينة إلى نشوء روابط وثيقة ودائمة بين شخص ما وبلد ما، فإن على الدول الأطراف أن تضمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلدان إقامتهم. |
Les données portent sur la proportion d'étrangers dont le pays d'origine se trouve dans la même grande région que leur pays de résidence actuel. | UN | وتشير البيانات إلى نسبة الأشخاص المولودين خارج بلدان إقامتهم والذين يعيشون في بلد معين وولدوا في المنطقة الرئيسية حيث يقيمون حاليا. |
Les enfants privés de protection parentale qui se trouvent hors de leur pays de résidence habituel ou qui sont victimes d'une situation d'urgence peuvent être considérés comme: | UN | أما الأطفال المحرومون من هذه الرعاية ويوجدون خارج بلدان إقامتهم المعتادة أو ضحايا حالات الطوارﺉ، فيمكن الإشارة إليهم بالمسميات التالية: |
VIII. Protection de remplacement pour les enfants se trouvant hors de leur pays de résidence habituel | UN | ثامناً - توفير الرعاية للأطفال خارج بلدان إقامتهم المعتادة |
147. Les enfants non accompagnés ou séparés ne devraient pas être renvoyés dans leur pays de résidence habituel: | UN | 147- ويجب ألا يُعاد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم إلى بلدان إقامتهم المعتادة: |
Les enfants privés de protection parentale qui se trouvent hors de leur pays de résidence habituel ou qui sont victimes d'une situation d'urgence peuvent être considérés comme : | UN | أما الأطفال المحرومون من الرعاية الوالدية الموجودون خارج بلدان إقامتهم المعتادة أو ضحايا حالات الطوارﺉ، فقد يشار إليهم بالمسميات التالية: |
VIII. Protection de remplacement pour les enfants se trouvant hors de leur pays de résidence habituel | UN | ثامناً - توفير الرعاية للأطفال خارج بلدان إقامتهم المعتادة |
147. Les enfants non accompagnés ou séparés ne devraient pas être renvoyés dans leur pays de résidence habituel : | UN | 147 - ويجب ألا يُعاد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم إلى بلدان إقامتهم المعتادة: |
Les enfants privés de protection parentale qui se trouvent hors de leur pays de résidence habituel ou qui sont victimes d'une situation d'urgence peuvent être considérés comme: | UN | أما الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين الموجودون خارج بلدان إقامتهم المعتادة أو ضحايا حالات الطوارﺉ، فقد يشار إليهم بالمسميات التالية: |
VIII. PROTECTION DE REMPLACEMENT POUR LES ENFANTS SE TROUVANT HORS DE leur pays de résidence HABITUEL | UN | ثامناً - توفير الرعاية للأطفال خارج بلدان إقامتهم المعتادة |
147. Les enfants non accompagnés ou séparés ne devraient pas être renvoyés dans leur pays de résidence habituel: | UN | 147- ويجب ألا يُعاد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم إلى بلدان إقامتهم المعتادة: |
Enfin, les migrants transfèrent plus de 100 milliards de dollars par an vers leur pays d'origine, qu'ils soient installés légalement ou non dans leur pays de résidence. | UN | أخيرا، سواء كان المهاجرون في بلدان إقامتهم قانونيين أم لا، فإنهم يحولون أكثر من 100 بليون دولار سنويا إلى بلدانهم الأصلية. |
En effet, leur droit de rentrer dans leur pays de résidence ou leur pays d'origine est mis en doute et les critères de race et/ou d'origine ethnique jouent un rôle important. | UN | فحقهم في العودة إلى بلدان إقامتهم أو أوطانهم محل شك والأسباب المتعلقة بالعرق و/أو الأصل الإثني تؤدي دوراً مهماً. |
De nombreuses personnes, y compris des enfants faisant partie de ces groupes, dont certains sont nés dans leur pays de résidence, se retrouvent apatrides. | UN | وفي العديد من الحالات الفردية، يجد الأشخاص أنفسهم عديمي الجنسية، ومن بينهم أطفال ينتمون إلى تلك الأقليات ربّما يكونون قد وُلدوا في بلدان إقامتهم. |
En coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les autorités gouvernementales concernées, la Section a veillé à la réinstallation d'un témoin à charge et au retour dans leurs pays de résidence de tous les autres témoins. | UN | وجرى نقل شاهد إثبات واحد، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسلطات الحكومية في بلدان الإقامة المعنية، في حين أعيد جميع الشهود الآخرين إلى بلدان إقامتهم. |
Le Tribunal rencontre beaucoup de difficultés à faire venir à Arusha des témoins n’ayant pas de documents de voyage ou ne justifiant pas d’un statut régulier vis-à-vis de l’immigration de leurs pays de résidence. | UN | ١٤٦ - وتواجه المحكمة صعوبات كثيرة في إحضار شهود إلى أروشا ليست لديهم وثائق سفر أو ليس لديهم ما يبرر وضعهم القانوني إزاء دائرة الهجرة في بلدان إقامتهم. |