ويكيبيديا

    "بلدان إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays ont
        
    • pays avaient
        
    • autres initiatives telles
        
    • pays se
        
    Toutefois, depuis le début de la crise financière mondiale, plusieurs pays ont cherché à limiter le nombre d'immigrants hautement qualifiés. UN غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية.
    Plusieurs pays ont intégré la Convention dans leurs constitutions, stipulant que celle-ci avait la primauté sur leur législation nationale. UN وعمدت عدة بلدان إلى إدخال الاتفاقية في دساتيرها، وإلى النص على أسبقيتها بالنسبة للتشريعات الوطنية.
    Plusieurs pays ont noté que leurs gouvernements considéraient certains de ses éléments comme prioritaires par rapport aux autres en mésestimant leur interdépendance. UN فقد أشارت عدة بلدان إلى أن الحكومات تولي بعض عناصر النظام عناية أكبر مما توليه لغيرها دون مراعاة ترابطها.
    :: Plusieurs pays avaient jugé nécessaire que toute formule d'élargissement tienne compte de la position des petits États. UN :: وأشارت عدة بلدان إلى ضرورة أخذ موقف الدول الصغيرة في الحسبان في أي نموذج لتوسيع العضوية.
    Les délégations se sont félicitées de plusieurs autres initiatives telles que le Plan d'action de Mexico et le Plan d'action en 10 points qui fournit des principes directeurs flexibles en matière de protection des réfugiés et de migration mixte, bien que certaines délégations aient demandé davantage de consultations sur ce plan. UN وكان هناك دعم لخطة عمل المكسيك، وأشارت عدة بلدان إلى أن خطة عمل المفوضية المكوّنة من عشرة نقاط توفر مبادئ إرشادية مرنة لحماية اللاجئين ومسائل الهجرة المختلطة، بالرغم من أن البعض طالب بمزيد من المشاورات بشأن الخطة.
    Neuf pays ont indiqué n'avoir eu aucun problème. UN فأشارت تسعة بلدان إلى أنها لم تواجه أيـة مشاكـل على الإطلاق.
    De nombreux pays ont dû ajuster leurs politiques et leur économie en fonction de la demande du secteur privé. UN وقد عمدت عدة بلدان إلى تكييف سياساتها واقتصادها مع طلب القطاع الخاص.
    Plusieurs pays ont estimé qu'il fallait mettre au point des directives détaillées. UN وأشارت عدة بلدان إلى ضرورة توفير توجيهات مفصلة.
    Quelques pays ont mentionné qu'avant la publication, leur bureau soumet toujours les statistiques aux autorités pour qu'elles fassent des observations et les approuvent. UN وأشارت بضعة بلدان إلى أنها تعمد على الدوام إلى إحالة الإحصاءات قبل نشرها إلى السلطات من أجل التعليق والموافقة عليها.
    Plusieurs pays ont estimé que l’ampleur des ressources est un critère important lorsque l’on juge le système des Nations Unies. UN وأشارت عدة بلدان إلى حجم الموارد بوصفه أحد المعايير المهمة التي يحكم بموجبها على منظومة اﻷمم المتحدة.
    Certains pays ont même stimulé la petite entreprise faute de programmes publics de création d'emplois ou de lutte contre la pauvreté. UN وذهبت عدة بلدان إلى تشجيع الشركات الصغيرة بوصفها بديلة عن البرامج المدعومة من الحكومة لتوفير العمالة أو مكافحة الفقر.
    Plusieurs pays ont estimé que l’ampleur des ressources est un critère important lorsque l’on juge le système des Nations Unies. UN وأشارت عدة بلدان إلى حجم الموارد بوصفه أحد المعايير المهمة التي يحكم بموجبها على منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cent cinq pays ont indiqué qu'ils collectaient des statistiques ventilées par sexe et suivaient les tendances qui s'en dégageaient. UN 249 - وقد أشار ما يقرب من 105 بلدان إلى أنها تقوم حاليا برصد وجمع الإحصاءات الجنسانية الوطنية.
    Toutefois, plusieurs pays ont indiqué que les ressources affectées aux incitations demeuraient insuffisantes et ont fait état de leur intention de prendre des mesures supplémentaires à l'avenir. UN ومع ذلك أشارت عدة بلدان إلى أن الموارد المخصصة للحوافز لا تزال غير كافية، وإلى أنها وضعت خططاً لاتخاذ تدابير إضافية في المستقبل.
    Plusieurs pays ont indiqué qu'ils réfléchissaient encore à la conduite à tenir et qu'ils en informeraient le Secrétariat à une date ultérieure. UN وقد أشارت عدَّة بلدان إلى أنها لا تزال تنظر في موقفها وأنها سوف تُبلغ الأمانة بذلك في موعد لاحق.
    Quatre pays ont expressément indiqué n'avoir jamais reçu ou envoyé de demande d'extradition pour des infractions liées à la corruption. UN وأشارت صراحةً أربعةُ بلدان إلى أنها لم تتلق أو ترسل أيَّ طلبات تسليم بشأن جرائم تتعلق بالفساد.
    Plusieurs pays ont indiqué que le secteur forestier constituait une rubrique distincte dans leur budget annuel. UN وأشارت عدة بلدان إلى أن قطاع الغابات يحظى بتمويل مستقل عن الميزانيات السنوية لحكوماتها.
    Au total, 123 militaires et 1 policier originaires de sept pays ont été rapatriés pour des motifs disciplinaires. UN ورُحِّل ما مجموعه 123 فردا عسكريا وضابط شرطة واحد ينتمون لسبعة بلدان إلى أوطانهم لأسباب تأديبية.
    Deux pays avaient même mis en place des objectifs quantifiables pour évaluer les progrès accomplis. UN بل عمد بلدان إلى ما هو أبعد من ذلك، إذ حددا أهدافا قابلة للقياس الكمي لتقييم التقدم المحرز.
    Les délégations se sont félicitées de plusieurs autres initiatives telles que le Plan d'action de Mexico et le Plan d'action en 10 points qui fournit des principes directeurs flexibles en matière de protection des réfugiés et de migration mixte, bien que certaines délégations aient demandé davantage de consultations sur ce plan. UN وكان هناك دعم لخطة عمل المكسيك، وأشارت عدة بلدان إلى أن خطة عمل المفوضية المكوّنة من عشرة نقاط توفر مبادئ إرشادية مرنة لحماية اللاجئين ومسائل الهجرة المختلطة، بالرغم من أن البعض طالب بمزيد من المشاورات بشأن الخطة.
    J'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que quelques autres pays se sont ajoutés à la liste des coauteurs de ces projets de résolution. UN ويسرني أن أبلِّغ الجمعية العامة بإضافة بعض بلدان إلى قائمة مقدمي مشروعي القرارين المعنيين بمصائد الأسماك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد