ويكيبيديا

    "بلدان الإنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays producteurs
        
    • pays de production
        
    Il englobe toute une série de pays très divers, notamment des pays producteurs, des pays consommateurs et des pays de transit. UN وتغطي المعاهدة مجموعة واسعة ومتنوعة من البلدان، بما فيها بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة.
    Il a été admis par certaines délégations que, au regard de ce principe, la distinction entre les pays producteurs, consommateurs et de transit n'avait plus lieu d'être; UN وسلّمت بأنَّ التمييز بين بلدان الإنتاج والاستهلاك والعبور ينتفي بموجب ذلك المبدأ؛
    Il convient de s'efforcer de concilier les intérêts des pays producteurs, des pays consommateurs et des pays de transit. UN وثمة فرص للمواءمة بين مصالح بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة.
    Aussi est-il essentiel de négocier des contrats à long terme qui tiennent compte des intérêts des pays producteurs, des pays consommateurs et des pays de transit pour pouvoir instaurer une coopération durable et des relations amicales. UN ويُوضح ذلك أن عمليات التفاوض الرامية إلى إبرام عقود طويلة الأجل تلبي مصالح بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر لها أهمية حيويةفي إرساء دعائم التعاون والعلاقات الودية على المدى الطويل.
    Les pays de production, de transit et de consommation doivent jouer leur rôle. UN يجب أن تضطلع بلدان الإنتاج والعبور والاستهلاك بأدوارها.
    Certaines des marques apposées sont différentes et renvoient habituellement aux pays de production. UN وثمة علامات أخرى مختلفة على نظم التسلح الآتية من هذا المنشأ عادة ما تشير إلى بلدان الإنتاج.
    Les pays producteurs, les pays consommateurs et les pays de transit devaient conjuguer leurs efforts pour faire face collectivement aux menaces et défis actuels concernant l'énergie. UN ويجب توطيد جهود بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة لإيجاد استجابة جماعية للتحديات والتهديدات الحديثة المتعلقة بالطاقة.
    Comme les principaux pays producteurs ne fabriquent plus de chlordécone depuis plusieurs dizaines d'années, la disponibilité de solutions de remplacement, l'efficacité de ces dernières et leur incidence sur le plan des coûts ne constituent pas un problème. UN وحيث أن إنتاج كلورديكون قد توقف قبل بضعة عقود في بلدان الإنتاج الرئيسية، فإن توافر البدائل وفعاليتها ودلالاتها من حيث التكلف لا تمثل مشكلة.
    Les pays développés devraient continuer de prendre des mesures afin de contrôler la demande de leur côté et contribuer davantage à la mise en place d'activités de substitution dans les pays producteurs. UN وينبغي أن تواصل البلدان المتقدمة النمو اتخاذ الاجراءات اللازمة لمكافحة الطلب على المخدرات بين سكانها وأن تقدم مزيدا من المساعدة للتنمية البديلة في بلدان الإنتاج.
    La production de chlordécone ayant cessé il y a plusieurs décennies dans les principaux pays producteurs, des solutions de remplacement d'une efficacité comparable et sans incidences sur les coûts sont aujourd'hui disponibles. UN وحيث أن إنتاج كلورديكون قد توقف منذ بعض العقود في بلدان الإنتاج الرئيسية، فإنه يوجد في الوقت الحالي بدائل متاحة لها كفاءة مقارنة، وبدون دلالات بالنسبة للتكلفة.
    Etant donné que la production de chlordécone a cessé depuis plusieurs décennies dans les principaux pays producteurs, la disponibilité de produits de remplacement, leur efficacité et leur incidence sur le plan des coûts ne sont pas un problème. UN وحيث أن إنتاج كلورديكون قد توقف قبل بضعة عقود في بلدان الإنتاج الرئيسية، فإن توافر البدائل وفعاليتها ودلالاتها من حيث التكلف لا تمثل مشكلة.
    Comme les principaux pays producteurs ne fabriquent plus de chlordécone depuis plusieurs dizaines d'années, la disponibilité de solutions de remplacement, l'efficacité de ces dernières et leur incidence sur le plan des coûts ne constituent pas un problème. UN وحيث أن إنتاج كلورديكون قد توقف قبل بضعة عقود في بلدان الإنتاج الرئيسية، فإن توافر البدائل وفعاليتها ودلالاتها من حيث التكلف لا تمثل مشكلة.
    40. La distinction entre les pays producteurs, consommateurs et de transit était obsolète. UN 40- ولم يعد التمييز بين بلدان الإنتاج والاستهلاك والعبور صحيحاً.
    La baisse continue des prix du café et du thé va certainement peser sur les activités des petits agriculteurs dans quelques-uns des principaux pays producteurs. Cette situation est particulièrement préoccupante compte tenu des coûts élevés des intrants, notamment de la main-d'œuvre, des engrais et du pétrole. UN 17- ومن المؤكد أن الانخفاض المستمر لأسعار البُن والشاي سيؤثر في أنشطة صغار المزارعين في بعض بلدان الإنتاج الرئيسية، وهو أمر مثير للقلق بصفة خاصة في سياق ارتفاع تكاليف المدخلات، بما فيها تكاليف العمل وأسعار الأسمدة والنفط.
    c) Les gouvernements des pays producteurs, de transit et de destination devraient être encouragés à mettre au point, en collaboration avec les organes régionaux et internationaux compétents, des procédures permettant la manutention et l'élimination en toute sécurité des précurseurs chimiques saisis; UN (ج) ينبغي تشجيع حكومات بلدان الإنتاج والمرور والمقصد على وضع إجراءات عملية من أجل سلامة مناولة السلائف الكيميائية المضبوطة والتخلص منها، وذلك بالتعاون مع الأجهزة الإقليمية والدولية المختصة؛
    Reconnaissant l'importance que continue de revêtir l'interception des drogues illicites sur les lieux de culture, de fabrication ou de production, ou à une étape aussi proche que possible de la source, afin de réduire au minimum les dommages causés aux populations des pays de production, de transit et de destination et les profits des groupes criminels, qui augmentent considérablement à chaque étape de l'itinéraire de trafic, UN وإذ تسلِّم باستمرار أهمية منع المخدرات غير المشروعة في أماكن زراعتها أو صنعها أو إنتاجها أو في أقرب مكان ممكن من تلك المصادر بغية التقليل إلى أدنى حدّ من الضرر الذي يلحق بالمجتمعات في بلدان الإنتاج والعبور والمقصد ومن الأرباح التي تعود على الجماعات الإجرامية والتي تتزايد بقدر كبير في كل مرحلة من دروب الاتجار بالمخدرات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد