ويكيبيديا

    "بلدان الاستقبال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays d'accueil
        
    À propos des migrants, il souligne que leurs droits doivent être pris en compte dans les pays d'accueil comme dans les pays d'origine. UN وبخصوص المهاجرين، أكد على أن حقوقهم يجب أن توضع في الحسبان في بلدان الاستقبال كما في بلدان المنشأ.
    Il lance un appel pour que les responsabilités soient réparties entre les pays d'accueil, le Haut Commissariat et la communauté internationale. UN وثمة مطالبة بتوزيع المسؤوليات فيما بين بلدان الاستقبال والمفوضية والمجتمع الدولي.
    Dans le meilleur des cas, elles profitent au pays d'accueil, au pays d'origine et aux migrants eux-mêmes. UN وهي في أفضل حالاتها تفيد بلدان الاستقبال وبلدان المنشأ، والمهاجرين أنفسهم.
    Ces résultats rejoignent ceux d'études consacrées aux effets économiques des migrations sur les pays d'accueil. UN وتتوافق هذه النتائج مع نتائج الدراسات المتعلقة بالآثار الاقتصادية للهجرة على اقتصادات بلدان الاستقبال.
    L'intégration des immigrés dans les pays d'accueil a été considérée comme une question fondamentale qui relevait de la responsabilité de toutes les parties. UN واعتبر إدماج المهاجرين في بلدان الاستقبال مسألة أساسية تنطوي على المسؤولية من جانب جميع الأطراف.
    Dans ce contexte, l'intégration des migrants dans les pays d'accueil est un élément crucial. UN وفي هذا السياق، يعد إدماج المهاجرين في بلدان الاستقبال عنصرا حاسما.
    Préoccupée par l'accroissement des mauvais traitements subis par les travailleurs, la délégation tunisienne réitère l'appel lancé aux pays d'accueil pour qu'ils s'efforcent davantage de contenir les manifestations de tensions raciales et d'en éliminer les causes. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق إزاء تزايد المعاملات السيئة التي يتعرض لها العمال ولذلك فإنه يكرر النداء الذي وجهه الى بلدان الاستقبال حتى تعمل جاهدة على احتواء مظاهر التوترات العنصرية والقضاء على أسبابها.
    C'est dans ce même esprit qu'il s'est exprimé dans le courant de l'été devant le Parlement européen à Strasbourg, en renouvelant sa proposition pour l'adoption d'une charte entre pays d'accueil et pays d'origine de la colonie maghrébine en Europe. UN كما أعرب عن رأي مماثل خلال فصـل الصيف أمام البرلمان اﻷوروبي ستراسبورغ عندما أعرب من جديد عن اقتراحه الرامي الى اعتماد ميثاق بين بلدان الاستقبال والبلدان اﻷصلية للوافدين من شمال افريقيا الى أوروبا.
    Ils ne peuvent pas obtenir d'exemption et, souvent, quitter le pays n'est pas une solution en raison de la politique adoptée par les pays d'accueil voisins par lesquels ils transitent vers un pays tiers. UN فهم لا يمكنهم الحصول على إعفاء من الخدمة العسكرية، ومغادرتهم للبلد لا تشكل كثيرا الحل المناسب بسبب السياسة التي تنتهجها بلدان الاستقبال المجاورة، التي يعبرون من خلالها إلى بلد ثالث.
    L'activité des autorités marocaines dans ce domaine est marquée par la poursuite des contacts et du dialogue avec les gouvernements des pays d’accueil, dans le but de sauvegarder les intérêts de ces travailleurs et de promouvoir leur situation et celle de leurs familles. UN ويتميز نشاط السلطات المغربية في هذا الميدان بمتابعة الاتصالات والحوار مع حكومات بلدان الاستقبال بغرض صيانة مصالح هؤلاء العمال وتعزيز وضعهم ووضع أسرهم.
    En outre, si les données disponibles montrent que la part des migrantes dans le nombre total des naissances a tendance à augmenter dans les grands pays d'accueil européens, elle ne suffira pas pour relever durablement le taux de fécondité global, qui est le principal antidote au vieillissement de la population. UN وعلاوة على ذلك، بالرغم من أن الدلائل تشير إلى أن نسبة الولادات المنسوبة إلى المهاجرين إلى مجموع الولادات اتجهت إلى الزيادة في بلدان الاستقبال الرئيسية في أوروبا، فإن هذا غير كاف لتوليد زيادة مستمرة في الخصوبة العامة، الترياق الرئيسي ضد شيخوخة السكان.
    Certains pays d'accueil tentent d'accroître la fluidité des migrations et de renforcer ainsi la liberté de circulation grâce à des visas à entrées multiples. UN وتقوم بعض بلدان الاستقبال بتجربة أنواع أكثر مرونة من الهجرة توفر قدرا أكبر من حرية الحركة من خلال منح تأشيرات الدخول لمرات متعددة.
    On assiste à une multiplication des programmes de migration provisoires, mis en place pour répondre à la demande croissante de main-d'œuvre dans les pays d'accueil. UN 84 - وما فتئت برامج الهجرة المؤقتة تزيد عددا. فهي تشكل استجابة للطلب المتزايد على العمل في بلدان الاستقبال.
    Les pays d'accueil obtiennent les travailleurs dont ils ont besoin et ils peuvent multiplier les bénéfices tirés de la migration en permettant aux migrants de séjourner suffisamment longtemps pour épargner. UN وتحصل بلدان الاستقبال على العمال الذين تحتاجهم، كما أن بإمكان تلك البلدان أن تزيد الآثار الإيجابية المترتبة على الهجرة عن طريق السماح للمهاجرين بالإقامة فترة كافية لجمع مدخرات.
    Le cas des Pays-Bas, habituellement caractérisés comme pays < < d'accueil > > , illustre l'importance que revêtent ces flux. UN 113- وتجسد حالة هولندا التي غالبا ما توصف بأنها من بلدان " الاستقبال " مدى أهمية هذه التدفقات.
    En pareil cas, le nombre de travailleurs migrants dans le pays d'accueil augmente en période d'essor économique, mais diminue en période de ralentissement, de telle sorte que les migrants font effectivement les frais des ajustements économiques. UN وفي ظل هذه الظروف يرتفع عدد العمال المهاجرين في بلدان الاستقبال أثناء فترات الازدهار الاقتصادي، وينخفض العدد أثناء فترات انحسار الاقتصاد، بحيث يقع على المهاجرين فعليا تبعات التكيف الاقتصادي.
    Ils ont en outre estimé qu'il était indispensable d'assurer le respect et la protection des droits de l'homme pour favoriser l'intégration des migrants dans les pays d'accueil et assurer que les mouvements migratoires des travailleurs donnent les meilleurs résultats possibles. UN كما اعتبر احترام حقوق الإنسان وحمايتها أمرا أساسيا لتشجيع نجاح اندماج المهاجرين في بلدان الاستقبال ولكفالة تحقيق أفضل النتائج الممكنة من هجرة اليد العاملة.
    Les pays d'accueil ont été encouragés à coopérer avec les pays d'origine en appuyant la formation de capital humain et en formant un nombre suffisant de travailleurs hautement qualifiés pour remplacer leurs homologues émigrés. UN وشجعت بلدان الاستقبال على التعاون مع بلدان المنشأ بتقديم الدعم لإعداد رأس المال البشري وضمان تدريب عدد كاف من العاملين ليحلوا محل ذوي المهارات العالية الذين هاجروا.
    L'intégration des migrants internationaux dans les pays d'accueil nécessitait des efforts mutuels d'adaptation et d'acceptation aussi bien de la part de la société d'accueil que des migrants eux-mêmes. UN ويتطلب إدماج المهاجرين الدوليين في بلدان الاستقبال تكيفاً وقبولاً متبادلين من المجتمع المضيف والمهاجرين أنفسهم على حد السواء.
    La CPLP partage en fait l'avis du Secrétaire général selon lequel la migration est étroitement liée au développement des pays d'accueil et des pays d'origine. UN والواقع أن جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية تتفق مع الأمين العام في رأيه بأن الهجرة الدولية ترتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية في كل من بلدان الاستقبال وبلدان الإرسال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد