Bien qu'ils soient une source importante d'incapacités, les troubles mentaux ne reçoivent pas l'attention qu'ils méritent, en particulier dans les pays à revenu moyen et faible. | UN | وعلى الرغم من كون الاضطرابات العقلية أسباباً هامةً للإعاقة فإنها لا تحظى بالانتباه الذي تستحقه، وخاصة في بلدان الدخل المتوسط وبلدان الدخل المنخفض. |
Soixante-six pour cent de notre population vit en dessous du seuil de pauvreté reconnu au niveau international et, cependant, notre classement dans la tranche inférieure des pays à revenu moyen nous empêche d'avoir accès à beaucoup des ressources disponibles aux pays appartenant à d'autres catégories. | UN | ذلك أن ما نسبته ستة وستون في المائة من شعبنا يعيشون دون مستوى الفقر المسلم به دوليا، غير أن تصنيفنا ضمن بلدان الدخل المتوسط الأدنى يحول دون حصولنا على كثير من الأموال والموارد المتاحة للبلدان المدرجة في فئات أخرى. |
pays à revenu moyen inférieur | UN | بلدان الدخل المتوسط الأدنى |
Cette situation est d'autant plus grave que l'aide internationale fournie à la Namibie s'est amoindrie suite à son reclassement dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. | UN | وتتفاقم هذه الحالة من جراء تناقص المعونة الدولية لناميبيا بسبب تصنيفها ضمن بلدان الدخل المتوسط الأدنى. |
Les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure comme de la tranche inférieure ont enregistré des augmentations très importantes au cours des deux dernières années. | UN | وسجلت بلدان الدخل المتوسط الأدنى والأعلى أكبر زيادات في السنتين الماضيتين. |
Azerbaïdjan pays à revenus intermédiaires passant à la catégorie des pays contribuants nets* Cameroun | UN | البلدان المتبرعة الصافية الجديدة التي انتقلت من فئة بلدان الدخل المتوسط |
:: Contribuants nets : plus 1 (ancien pays à faible revenu); plus 16 (anciens pays à revenu intermédiaire). | UN | :: البلدان المتبرعة الصافية: زائدا بلد من البلدان المتبرعة الصافية من فئة بلدان الدخل المنخفض؛ زائدا 16 من البلدان المتبرعة الصافية من فئة بلدان الدخل المتوسط. |
pays à revenu moyen supérieur | UN | بلدان الدخل المتوسط الأعلى |
Les pays riches, où les salaires sont plus élevés, connaissant une pénurie de personnel de santé, des agents de santé des pays à revenu moyen ou faible y ont émigré. | UN | 44 - وبالنظر إلى الطلب على العاملين الصحيين في البلدان الأغنى التي تتسم بمرتبات أفضل، ظل العاملون الصحيون من بلدان الدخل المتوسط وبلدان الدخل المنخفض يهاجرون إلى بلدان الدخل المرتفع. |
L'accroissement des maladies chroniques dans les pays à revenu moyen et faible est particulièrement problématique parce que dans nombre de ces pays les maladies infectieuses, les maladies maternelles et la malnutrition continuent de faire des ravages. | UN | والزيادة التي تحدث في الأمراض المتوطنة في بلدان الدخل المتوسط وبلدان الدخل المنخفض بصورة خاصة تشكل تحدياً لأن كثيراً من هذه البلدان ما زال يواجه عبئاً كبيراً من الأمراض المعدية الحادة والاعتلالات النفاسية وسوء التغذية. |
pays à revenu moyen à élevé | UN | بلدان الدخل المتوسط - الدخل المرتفع |
51. Dans beaucoup de pays à faible revenu et quelques pays à revenu moyen, la croissance et le développement sont encore gravement obérés par un problème persistant d'endettement. | UN | 51- لا يزال النمو والتنمية في العديد من بلدان الدخل المنخفض وبعض بلدان الدخل المتوسط يواجهان قيوداً حادة بسبب مشاكل الديون المستفحلة. |
Les PPP peuvent toutefois être complexes et exiger donc, au minimum, pour aboutir, des moyens techniques et institutionnels d'un certain niveau dont seuls peuvent éventuellement disposer les plus grands pays à revenu moyen. | UN | بيد أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تكون معقدة ومن ثم تتطلب كحدٍ أدنى مستوى معيناً من القدرات التقنية والمؤسسية من أجل تحقيق نتائج ناجحة، وهي قدرات قد لا تتوافر إلا لدى بلدان الدخل المتوسط الكبيرة. |
Paradoxalement, la part des emprunteurs privés dans l'endettement des pays est la plus faible dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord (7,5 %) qui comprend pourtant plusieurs pays à revenu moyen ou élevé. | UN | ومن المدهش أن حصة الديون المستحقة على مقترضين من القطاع الخاص هي الأدنى مستوى في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا (7.5 في المائة) التي تضم العديد من بلدان الدخل المتوسط والمرتفع. |
Cette proportion est de 39 % dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et de 52 % dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. | UN | والنسبة هي 39 في المائة في البلدان التي تتسم بالدخل المتوسط الأدنى إضافة إلى نسبة 52 في المائة في بلدان الدخل المتوسط الأعلى. |
Ainsi, entre pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, le niveau des transferts de salaires par rapport au PIB a varié entre 22 % et 31 % en 2005. | UN | فقد سجلت بلدان الدخل المتوسط الأدنى أعلى مستوى من تدفقات التحويلات، حيث تراوح هذا المستوى بين 31 في المائة و 22 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2005. |
Dans ce groupe, les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure ont vu leur part passer de 39 % à 44 % de l'aide totale entre 1980 et 2005. | UN | وضمن هذه الفئة، ارتفعت حصة بلدان الدخل المتوسط الأدنى من 39 في المائة إلى 44 في المائة من المجموع في الفترة بين عام 1980 وعام 2005(). |
Soixante-six pour cent de notre population vit en deçà du seuil de pauvreté internationalement reconnu; et pourtant, le fait que notre pays soit classé parmi les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure nous empêche d'accéder à un grand nombre des fonds et des ressources mis à la disposition des pays classés dans d'autres catégories. | UN | وتبلغ نسبة من يعيشون منا تحت خط الفقر المعترف به دوليا 66 في المائة من شعبنا. ومع ذلك فإن تصنيفنا ضمن بلدان الدخل المتوسط الأدنى يحرمنا من العديد من الأموال والموارد المتاحة للبلدان المدرجة في الفئات الأخرى. |
Par contraste, la part dans l'APD des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure a diminué (de 9 % et 3,6 % du total pendant la même période). | UN | وعلى النقيض من ذلك، تقلصت حصص بلدان الدخل المتوسط الأعلى من المساعدة الإنمائية الرسمية (9 في المائة و 3.6 في المائة من المجموع، على التوالي، لنفس الفترة). |
Dans de nombreux pays à revenus intermédiaires ayant un important excédent de main—d'oeuvre, en particulier en Amérique latine, la dégradation de la position relative des classes moyennes par rapport au quintile le plus riche depuis le début des années 80 résulte d'un certain nombre de facteurs. | UN | وفي كثير من بلدان الدخل المتوسط ذات العمالة الفائضة الكبيرة، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، فإن المركز النسبي المتدهور للطبقات الوسطى في مواجهة الخُمس اﻷغنى منذ أوائل الثمانينيات يعكس تأثير عدد من العوامل. |
La Jamaïque continue de demander qu'une considération particulière soit accordée aux petites économies vulnérables comme la nôtre, qui sont classées comme des pays à revenu intermédiaire et n'ont donc pas droit à certains crédits à conditions libérales ou prêts au développement. | UN | وتواصل جامايكا المناداة بإيلاء اعتبار خاص للاقتصادات الصغيرة والضعيفة، مثل اقتصادنا، التي تصنف ضمن بلدان الدخل المتوسط وتعتبر، بالتالي، غير مستحقة للحصول على التمويل بشروط تساهلية وتمويل التنمية. |
:: Contribuants nets : plus 7 (anciens pays à revenu intermédiaire); moins 2 (pays passant à la catégorie des pays à revenu intermédiaire). Annexe 4 Répartition des ressources au titre des MCARB-1 | UN | :: البلدان المتبرعة الصافية: زائدا 7 من البلدان المتبرعة الصافية انتقلت من فئة بلدان الدخل المتوسط؛ ناقصا اثنان من البلدان المتبرعة الصافية انتقلا إلى فئة بلدان الدخل المتوسط. |