Les pays membres de la CELAC engagent les pays de transit et de destination à favoriser l'intérêt supérieur des enfants migrants et à faire face aux migrations irrégulières sur le plan humanitaire. | UN | وتدعو بلدانُ جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بلدان العبور والمقصد إلى تعزيز المصالح الفضلى للأطفال المهاجرين والتصدي للهجرة غير الشرعية من وجهة نظر إنسانية. |
Dans les pays de transit et de destination, l'UNICEF aborde également la discrimination, le racisme et la xénophobie dans le domaine de la migration. | UN | 46 - وتعالج اليونيسيف أيضا مسائل التمييز والعنصرية وكره الأجانب في مجال الهجرة في بلدان العبور والمقصد. |
Le développement des enfants migrants clandestins dans les pays de transit et de destination peut être sévèrement entravé par les restrictions imposées par leurs droits ou à ceux de leurs parents. | UN | ويمكن أن يتأثر نمو الأطفال المهاجرين غير الشرعيين في بلدان العبور والمقصد تأثرا شديدا بالقيود المفروضة على حقوقهم أو حقوق آبائهم. |
Les pays d'origine doivent certes prendre des mesures pour lutter contre ce genre d'activités, mais les pays de transit et de destination doivent eux interdire tout commerce découlant d'activités ou de sources illégales. | UN | وبينما ينبغي لبلدان المنشأ اتخاذ خطوات لمكافحة هذه الأنشطة، فإن بلدان العبور والمقصد يجب عليها رفض أي نوع من التجارة الناشئة عن أنشطة أو أصول غير مشروعة. |
Les enfants qui quittent leurs pays d'origine, sont abandonnés ou naissent de parents migrants dans les pays de transit ou de destination sont exposés à des risques particuliers. | UN | وهناك مخاطر خاصة يتعرض لها الأطفال الذين يغادرون بلدانهم الأصلية أو الذين لا يصطحبهم آباؤهم معهم إلى ديار الهجرة أو الذين يولدون لأبوين مهاجرين في بلدان العبور والمقصد. |
Dans certaines situations, les pays de transit et de destination ont réagi à ces pressions migratoires accrues par le biais d'interceptions et d'expulsions risquant le refoulement de réfugiés et de demandeurs d'asile. | UN | وفي بعض الحالات، ردت بلدان العبور والمقصد على ضغوط الهجرة المتزايدة بعمليات اعتراض وطرد تنذر بإبعاد اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
À cet égard, veuillez indiquer si, en qualité de pays de provenance, le Myanmar a conclu avec les pays de transit et de destination concernés des ententes bilatérales prévoyant des moyens de secours et de relèvement pour les victimes de la traite. | UN | وفي هذا الخصوص، يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة، بوصف ميانمار بلداً مرسلاً، قد أبرمت اتفاقات ثنائية مع بلدان العبور والمقصد ذات الصلة لإنقاذ ضحايا الاتجار بالأشخاص وتأهيلهم. |
Le Rapporteur spécial a souligné la nécessité d'examiner la question de la corruption liée à ce trafic et d'adopter des mesures préventives dans les pays d'origine, tout en luttant contre la criminalisation des victimes de ces activités illicites dans les pays de transit et de destination. V. Conclusions et recommandations | UN | ونوهت المقررة الخاصة بالحاجة إلى معالجة مسألة الفساد ذات الصلة بتهريب الأشخاص والاتجار بهم، وإلى اتخاذ تدابير وقائية في دول المنشأ، مع مكافحة تجريم ضحايا هذه الأنشطة غير القانونية في بلدان العبور والمقصد. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa coopération avec les pays de transit et de destination afin de s'assurer que la détention des travailleurs migrants salvadoriens en situation irrégulière dans les pays de transit et de destination ne soit utilisée qu'en dernier recours. | UN | 51- توصي اللجنة بأن تقوي الدولة الطرف تعاونها مع بلدان العبور والمقصد من أجل ضمان عدم احتجاز المهاجرين السلفادوريين الذين هم في وضع غير نظامي في بلدان العبور والمقصد إلا كحل أخير. |
b) De renforcer sa coopération avec les pays de transit et de destination pour que les migrants mineurs non accompagnés qui ont été victimes d'infractions bénéficient d'une protection satisfaisante et d'une prise en charge spécialisée et adaptée conformément aux besoins particuliers de chaque cas; | UN | (ب) تقوية تعاونها مع بلدان العبور والمقصد من أجل ضمان تلقي الأطفال المهاجرين غير المصحوبين ضحايا الجريمة الحماية المناسبة والرعاية المتخصصة التي تلبي احتياجات كل منهم الخاصة؛ |
c) De renforcer sa coopération avec les pays de transit et de destination pour que les migrants non accompagnés ne soient pas placés en détention en raison de leur entrée illégale dans les pays de transit et de destination, que les mineurs accompagnés de membres de leur famille ne soient pas séparés d'eux et que les familles soient logées dans des centres de protection; | UN | (ج) تقوية تعاونها مع بلدان العبور والمقصد من أجل ضمان عدم احتجاز المهاجرين القصَّر غير المصحوبين بسبب دخولهم بلدان العبور و/أو المقصد بشكل غير نظامي، ومن أجل عدم التفريق بين القصُر المصحوبين وبين أفراد أسرهم ومن أجل إيواء الأسر في مراكز الحماية؛ |
d) De renforcer sa coopération avec les pays de transit et de destination pour que le rapatriement de mineurs non accompagnés vers l'État partie n'ait lieu que dans le cas où le rapatriement est dans l'intérêt supérieur de l'enfant et seulement après s'être assuré qu'il existe des conditions sûres et concrètes de prise en charge et de garde au retour, dans le cadre d'une procédure satisfaisant toutes les garanties nécessaires; | UN | (د) تقوية تعاونها مع بلدان العبور والمقصد من أجل ضمان ألا يعاد و/أو يرحّل القصّر غير المصحوبين إلى بلدانهم الأصلية إلا في الحالات التي تكون فيها الإعادة إلى البلد الأصلي تخدم مصلحتهم الفضلى وبعد التأكد من توفر ظروف آمنة وواقعية لرعايتهم وحضانتهم إلى حين إعادتهم في إطار إجراء يوفر الضمانات الواجبة؛ |
Les migrations non autorisées peuvent aussi être dangereuses en raison des moyens de transport utilisés par les trafiquants et la situation d'oppression dans laquelle se retrouvent fréquemment les migrants dans le pays de transit ou de destination. | UN | كما يمكن أن تنطوي الهجرة غير المأذون بها على مخاطر بسبب الطرق التي يتبعها المتاجرون لتهجير الناس، والاضطهاد الذي كثيرا ما يعاني منه المهاجرون في بلدان العبور والمقصد. |