- les citoyens de colonies du Royaume-Uni ou de pays du Commonwealth ayant des ascendants chypriotes et plus de 21 ans; | UN | مواطنو المملكة المتحدة ومستعمراتها أو بلدان الكمنولث من أصل قبرصي الذين تجاوز سنهم ١٢ عاما؛ |
Ils ont noté qu'un grand nombre de pays du Commonwealth avaient signé cette convention et demandé sa ratification par le plus grand nombre possible de gouvernements. | UN | ولاحظوا أن عددا كبيرا من بلدان الكمنولث وقع هذه الاتفاقية وحثوا أكبر عدد ممكن من الحكومات الأعضاء على التصديق عليها. |
Alinéa c), paragraphe 3 pays du Commonwealth et régions avec lesquels la Jamaïque a conclu des accords d'extradition en vertu du Commonwealth Scheme | UN | بلدان الكمنولث والمناطق التي يوجد بينها وبين جامايكا ترتيبات لتسليم المجرمين بموجب خطة الكمنولث |
Des mesures sont également prises en vue de publier au Journal officiel la liste des pays membres du Commonwealth auxquels s'applique cette loi. | UN | كما يجري العمل على التوصل لاتفاقات رسمية مع بلدان الكمنولث التي ينطبق عليها القانون. |
16. On peut penser que les pays de la CEI ne communiquent pas tous les renseignements sur leur comptabilité nationale à la Division de statistique des Nations Unies, en raison des difficultés qu'ils ont à répondre au questionnaire actuel, qui repose sur le SCN de 1968. | UN | ١٦ - ويشتبه في أن بلدان الكمنولث لا تبلغ بالكامل معلومات حساباتها القومية إلى الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة نظرا للصعوبات التي تواجهها هذه البلدان في الرد على استبيان البيانات الجاري الذي يقوم على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٦٨. |
Cette loi s'applique par ailleurs à l'ensemble des pays du Commonwealth. | UN | هذا وينطبق قانون تسليم المجرمين على جميع بلدان الكمنولث. |
D'autres magistrats, juristes formés dans un pays du Commonwealth, sont désignés pour présider le tribunal lorsqu'il examine des points qui ne relèvent pas de la compétence du magistrat de l'île. | UN | وعند النظر في مسائل تتجاوز نطاق السلطات المخولة لقاضي الصلح في الجزيرة، يعين لرئاسة المحكمة قضاة صـُـلح آخرون يتمتعون بالمؤهلات القانونية التي تسمح لهم بالعمل في أحد بلدان الكمنولث. |
En outre, il a été conclu avec le Secrétariat du Commonwealth un mémorandum d'accord aux termes duquel les activités menées par le Service dans les pays du Commonwealth pour appuyer la lutte contre le terrorisme seraient entreprises conjointement avec le Secrétariat du Commonwealth. | UN | ووُضعت أيضا ترتيبات مع أمانة الكمنولث من أجل القيام بأنشطة مشتركة في مجال مكافحة الإرهاب في بلدان الكمنولث. |
La procédure prévue en vertu de cette loi s'applique aux pays du Commonwealth ou à ceux avec lesquels le Lesotho a conclu un traité. | UN | وينطبق الإجراء بموجب هذا القانون على بلدان الكمنولث أو مع البلدان التي أبرمت معها معاهدات تسلم مجرمين. |
La législation relative à l'extradition s'applique aussi à certains pays du Commonwealth. | UN | كما ترد في القانون أسماء بلدان الكمنولث المحددة. |
D'autres magistrats, juristes formés dans un pays du Commonwealth, sont désignés pour présider la Cour lorsqu'elle examine des points qui ne relèvent pas de la compétence du magistrat de l'île. | UN | وعند النظر في مسائل تتجاوز نطاق السلطات المخولة لقاضي الصلح في الجزيرة، يعين لرئاسة المحكمة قضاة صـُـلح آخرون يتمتعون بالمؤهلات القانونية التي تسمح لهم بالعمل في أحد بلدان الكمنولث. |
La police civile des Nations Unies travaillera en étroite collaboration avec une équipe de conseillers pour les questions de police déployée à la demande du Gouvernement des pays du Commonwealth. | UN | وسوف تعمل الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في تعاون وثيق من فريق مستشاري الشرطة الذين تم إرسالهم من بلدان الكمنولث بناء على طلب الحكومة. |
Ils ont encouragé les organismes d'investissement intéressés et ceux des pays du Commonwealth à affecter des capitaux à cette initiative. | UN | وشجعوا وكالات ومؤسسات الاستثمار المهتمة باﻷمر في بلدان الكمنولث على الاشتراك في مبادرة الكمنولوث للاستثمار الخاص. |
Le procureur est un magistrat formé dans un pays du Commonwealth. | UN | أما المدعي العام فهو محام حاصل على مؤهل من أحد بلدان الكمنولث. |
Si cette question n'a pas été évoquée dans les tribunaux de Singapour, ceux d'autres pays du Commonwealth avec lesquels Singapour partage le même héritage juridique estiment que des dispositions constitutionnelles similaires à celles de l'alinéa 1 de l'article 12 couvrent ce concept. | UN | وذكرت أنه على الرغم من أن هذه المسألة لم تثر أمام المحاكم في سنغافورة فإن المحاكم في بلدان الكمنولث الأخرى التي تشاطرها سنغافورة إرثا قانونيا مشابها، تذهب إلى القول بأن الأحكام الدستورية المشابهة للفقرة 1 من المادة 12 تتضمن ذلك المفهوم. |
Reconnaissant l'impact négatif que cette situation peut avoir sur l'édification d'une paix durable, la réconciliation et le développement durable, ils ont encouragé tous les pays du Commonwealth à promouvoir le respect du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés. | UN | وسلموا بالأثر السلبي الذي تسببه في بناء السلم الدائم، والمصالحة والتنمية المستدامة، وشجعوا جميع بلدان الكمنولث على تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
L'un des résultats de cette coopération a été le travail du Secrétariat en vue de la préparation d'un dossier et de descriptifs de bonnes pratiques en matière de gestion de la fonction publique dans les pays du Commonwealth. | UN | وقد كان من بين نتائج هذا التعـاون عمل اﻷمانــة بشـــأن إعـــداد مجموعـــة ملخصات عن الممارسات الطيبة في إدارة الخدمة العامة في بلدان الكمنولث. |
L'une des activités qui y étaient recommandées visait l'organisation dans différents pays du Commonwealth, d'ateliers régionaux qui permettraient de faire le point des activités en cours, ainsi que d'élaborer et de coordonner des programmes d'activités régionales et nationales futures. | UN | وأحد اﻷنشطة الموصى بها في إطار خطة الكمنولث هو عقد حلقات عمل إقليمية في مختلف بلدان الكمنولث لاستعراض اﻷنشطة الحالية وصياغة وتنسيق البرامج المقبلة على الصعيدين اﻹقليمي والوطني. |
Un certain nombre de pays membres du Commonwealth avaient indiqué que toute décision dans ce domaine serait fonction du type d'assistance que fournirait l'ONU en vue de l'application de l'Accord. | UN | وقد أشار عدد من بلدان الكمنولث إلى أن أي قرار في هذا الصدد سيتخذ في ضوء نوع المساعدة التي ستقدمها اﻷمم المتحدة لتنفيذ الاتفاق. |
Tous les pays de la CEI, à l'exception du Tadjikistan et du Turkménistan devraient être évalués au niveau 2, sinon 3 dans le cas du Bélarus et des États baltes (Estonie, Lettonie et Lituanie). | UN | فكل بلدان الكمنولث باستثناء تركمانستان وطاجيكستان ينبغي أن تعطى المعلم ٢ على اﻷقل إن لم يكن المعلم ٣ بالنسبة لبلدان مثل بيلاروس ودول البلطيق )استونيا ولاتفيا ولتوانيا(. |
Les pays visés dans la réglementation pertinente relative aux États du Commonwealth aux fins de l'application de la loi relative à l'extradition sont les suivants : | UN | ويحدد النظام الإداري المحدد لبلدان الكمنولث بلدان الكمنولث لأغراض قانون تسليم المجرمين، وهي التالية: |
Ils ont souligné l'importance de l'appui que le Commonwealth of Learning apportait aux efforts que déploient les pays en développement du Commonwealth pour tirer pleinement parti des nouvelles technologies de l'information et de la communication et par là réaliser leur potentiel humain grâce à l'éducation à distance. | UN | وأشادوا بإسهام كمنولث التعلم في دعم جهود بلدان الكمنولث النامية لتحقيق الاستفادة الكاملة من المعلومات الحديثة وتكنولوجيا الاتصالات في تطوير إمكاناتها البشرية من خلال التعلم من بُعد. |
La loi relative à l'extradition prévoit l'extradition des fugitifs vers et depuis les États du Commonwealth et les États étrangers autres que ceux du Commonwealth. | UN | ويغطي قانون تسليم المجرمين تسليم الفارين إلى بلدان الكمنولث والدول الأجنبية (من غير دول الكمنولث) ومنها. |