Élargissement aux services de l'Accord commercial entre les pays insulaires du Pacifique | UN | مد نطاق اتفاق التجارة بين بلدان المحيط الهادئ الجزرية إلى تجارة الخدمات |
Il est important de reconnaître les défis auxquels sont confrontés les pays insulaires du Pacifique et les petits États insulaires en développement en général. | UN | ومن المهم التسليم بالتحديات التي تواجهها بلدان المحيط الهادئ الجزرية وكذلك البلدان النامية الجزرية الصغيرة بصورة عامة. |
Plus de 100 missions consultatives ont été envoyées dans des pays insulaires du Pacifique pour y énoncer et y faire appliquer des politiques de développement durable. | UN | وقد أوفد أكثر من ٠٠١ بعثة استشارية إلى بلدان المحيط الهادئ الجزرية من أجل إعداد وتنفيذ، سياسات التنمية المستدامة. |
Enfin, l'adaptation aux effets des changements climatiques constitue un défi à relever de toute urgence et par tous les pays, en particulier les États insulaires du Pacifique. | UN | أخيرا، إن التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ يشكل تحديا ملحا نواجهه جميعا، وبخاصة بلدان المحيط الهادئ الجزرية. |
Les pays des îles du Pacifique ont beaucoup progressé dans la réduction des taux de mortalité infantile et maternelle ces dernières décennies, mais ils ont encore des progrès à faire. | UN | إن بلدان المحيط الهادئ الجزرية أحرزت تقدما كبيرا في تخفيض معدلات وفيات الأطفال والأمهات في العقود الأخيرة، ولكن لا يزال هناك متسع للتحسين. |
a) Sensibiliser les pays des Iles du Pacifique à la nécessité de prendre des mesures positives dans le domaine de la gestion de déchets solides et dangereux; | UN | التوعية في بلدان المحيط الهادئ الجزرية بالحاجة إلى إتخاذ إجراءات إيجابية فيما يتعلق بإدارة النفايات الصلبة والخطرة؛ |
L'Algérie a signalé qu'il pouvait être bon d'ouvrir une mission à Genève rassemblant tous les pays insulaires du Pacifique. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن إنشاء بعثة في جنيف لجميع بلدان المحيط الهادئ الجزرية يمكن أن يكون مفيداً. |
Les pays insulaires du Pacifique méritaient d'être spécialement pris en considération étant donné le caractère unique des difficultés qui se posaient à eux en matière de développement ainsi que des possibilités qu'ils offraient. | UN | وقال إن بلدان المحيط الهادئ الجزرية ينبغي أن تستحق اعتبارا خاصا، نظرا الى كل من القيود الانمائية الفريدة التي تواجهها والفرص الانمائية المتاحة أمامها. |
Les pays insulaires du Pacifique méritaient d'être spécialement pris en considération étant donné le caractère unique des difficultés qui se posaient à eux en matière de développement ainsi que des possibilités qu'ils offraient. | UN | وقال إن بلدان المحيط الهادئ الجزرية ينبغي أن تستحق اعتبارا خاصا، نظرا الى كل من القيود الانمائية الفريدة التي تواجهها والفرص الانمائية المتاحة أمامها. |
pays insulaires du Pacifique | UN | بلدان المحيط الهادئ الجزرية ١٦١,٠٦ |
ASIE pays insulaires du Pacifique | UN | بلدان المحيط الهادئ الجزرية |
Les missions consultatives ont été axées sur les questions de politiques en matière de commerce et d'investissements et, dans le cas des pays insulaires du Pacifique, sur la promotion des liens avec l'Asie dans le domaine du commerce et des investissements. | UN | وركزت البعثات الاستشارية على قضايا السياسة التجارية والاستثمارية، وفي حالة بلدان المحيط الهادئ الجزرية أوفدت اللجنة بعثات لتقديم المشورة بشأن تعزيز الصلات التجارية والاستثمارية مع آسيا. |
Sur les 29 pays de la région, le Brunéi Darussalam, la Malaisie, Singapour et 12 pays insulaires du Pacifique n'ont pas encore ratifié la Convention. | UN | ومن بلدان المنطقة البالغ عددها ٢٩ بلدا، لم يصدق بعد على الاتفاقية كل من بروني دار السلام وسنغافورة وماليزيا و ١٢ من بلدان المحيط الهادئ الجزرية. |
141. On s'emploie tout spécialement à aider les pays insulaires du Pacifique à renforcer leurs capacités en matière de planification intégrée du tourisme. | UN | ١٤١ - تبذل حاليا جهود خاصة لمساعدة بلدان المحيط الهادئ الجزرية في تعزيز القدرات الوطنية في مجال التخطيط السياحي المتكامل. |
Elle a élaboré un projet pour une étude sur les problèmes de régimes fonciers liés au développement du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique, dont elle attend actuellement le financement. | UN | وقد أعد مشروع لﻹضطلاع بدراسة بشأن المسائل المتعلقة بحيازة اﻷراضي فيما يتصل بالتنمية السياحية في بلدان المحيط الهادئ الجزرية وهو ينتظر التمويل. |
Les pays insulaires du Pacifique se heurtent aux mêmes problèmes de politique générale que les pays les moins avancés. | UN | ١٧ - وتواجه بلدان المحيط الهادئ الجزرية قضايا في مجال السياسات مشابهة لتلك التي تتعرض لها أقل البلدان نموا. |
De nombreux pays insulaires du Pacifique ont des plans stratégiques de gestion durable des déchets solides et liquides pour les zones où le problème se pose déjà, mais il n’y a ni plan d’ensemble ni stratégie systématique et l’exécution laisse beaucoup à désirer. | UN | وقد وضع كثير من بلدان المحيط الهادئ الجزرية خططا استراتيجية لﻹدارة المستدامة للنفايات الصلبة والسائلة في المناطق المتضررة، ولكن لا توجد لذلك خطط أو استراتيجيات شاملة، كما أن التنفيذ ليس مرضيا إلى حد كبير. |
Les pays insulaires du Pacifique, bien que très différents en termes de ressources disponibles et de masse continentale, partagent tous un lien commun : l'océan Pacifique. | UN | وعلى الرغم من أن بلدان المحيط الهادئ الجزرية تختلف اختلافا كبيرا من حيث الموارد التي وهبتها الطبيعة لها وحجم أراضي الجزر، فإنها تتشاطر سمة مشتركة هي المحيط الهادئ. |
La CESAP s’emploie également à réaliser un projet de coopération technique entre pays en développement visant à encourager les investissements et les échanges commerciaux entre les États insulaires du Pacifique et les autres pays de la région. | UN | وتعكف اللجنة كذلك على وضع مشروع للتعاون التقني فيما بين الدول النامية بشأن تعزيز الروابط التجارية والاستثمارية بين بلدان المحيط الهادئ الجزرية والبلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Ma délégation tient par conséquent à réitérer son appel aux institutions financières internationales pour qu'elles aident les États insulaires du Pacifique à faire face à la crise économique internationale. | UN | لذلك يود وفدي أن يجدد دعوته إلى المؤسسات المالية الدولية أن تساعد بلدان المحيط الهادئ الجزرية في مواجهة الأزمة الاقتصادية الدولية. |
Le Pacifique doit relever divers défis et d'importance en matière de développement et la Nouvelle-Zélande continuera d'assumer sa part de responsabilités afin de contribuer au financement dont ont besoin les pays des îles du Pacifique pour développer leur économie et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن منطقة المحيط الهادئ تواجه تحديات إنمائية كبيرة ومتنوعة، وإن نيوزيلندا ستواصل تحمل نصيبها من المسؤولية عن المساهمة في التمويل الذي تحتاجه بلدان المحيط الهادئ الجزرية لكفالة نمو اقتصاداتها وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
e) Évaluer les barrières financières, réglementaires, institutionnelles et sociales à une gestion efficace des déchets dans les pays des Iles du Pacifique et aider les gouvernements à développer des stratégies et des systèmes pour éliminer ces barrières; | UN | (هـ) تقييم المعوقات المالية والتنظيمية والمؤسسية والاجتماعية التي تعترض الإدارة الفعالة للنفايات في بلدان المحيط الهادئ الجزرية ومساعدة الحكومات على وضع استراتيجيات ونظم للتغلب على هذه المعوقات؛ |
La CESAP a organisé un atelier sur la planification intégrée du tourisme qui s'est tenu à Port Vila (Vanuatu) en juin 1995. | UN | حلقة عمل بشأن التخطيط المتكامل للسياحة في بلدان المحيط الهادئ الجزرية عقدت في بورت فيلا، بفانواتو، في حزيران/يونيه ١٩٩٥. |