Le Sénégal souhaite renforcer les relations d'amitié entre tous les pays du Maghreb et du continent africain dans son ensemble. | UN | وأعرب عن رغبة حكومته المخلصة في تعزيز العلاقات الأخوية بين جميع بلدان المغرب العربي والبلدان الأفريقية كافة. |
Les autres pays du Maghreb ont eux aussi entrepris des réformes institutionnelles. | UN | كما بدأت بلدان المغرب العربي الأخرى إجراء إصلاحات مؤسسية. |
Il y a lieu de noter toutefois que certaines enquêtes spécifiques, rares faut-il le souligner, constituent des sources très riches sur les migrations internationales dans certains pays du Maghreb. | UN | غير أنه يجدر بالذكر أن بعض الاستقصاءات المحددة تمثل، على ندرتها، مصدرا غنيا جدا بالمعلومات عن الهجرات الدولية في بعض بلدان المغرب العربي. |
Tableau comparatif des sources de données sur les migrations dans les trois pays du Maghreb | UN | جدول مقارن لمصادر البيانات المتعلقة بالهجرات في بلدان المغرب العربي الثلاثة |
À ceux-là s'ajoute l'immigration clandestine en direction des pays du Maghreb et de l'Occident. | UN | وتُضاف إلى ذلك الهجرة السرية في اتجاه بلدان المغرب العربي والغرب. |
La continuation du différend a malheureusement entravé la collaboration entre les pays du Maghreb et leur intégration au sein de l'Union du Maghreb arabe. | UN | وأنه مما يؤسف له أن استمرار النـزاع يشكل عائقا في سبيل التعاون بين بلدان المغرب العربي وتكاملها داخل اتحاد المغرب العربي. |
Les ressortissants des pays du Maghreb et de la Turquie représentent 29 % de la population étrangère. | UN | ويمثل رعايا بلدان المغرب العربي وتركيا 29 في المائة من عدد السكان الأجانب. |
Les unions entre musulmanes et non-musulmans sont de plus en plus fréquentes dans tous les pays du Maghreb. | UN | ذلك أن الزواج بين المسلمين وغير المسلمين يحدث بصورة متكررة في جميع بلدان المغرب العربي. |
Il s'agit d'exploiter au maximum les possibilités de valorisation des statistiques émanant, notamment, des permis de séjour et des cartes aux frontières qui constituent les sources administratives les plus prometteuses sur les migrations internationales dans les trois pays du Maghreb. | UN | والمطلوب هو الاستفادة إلى أقصى الحدود، من الإحصاءات المستمدة بوجه خاص من تراخيص الإقامة والبطاقات الحدودية التي تمثل أكثر المصادر الإدارية ثراءً بشأن الهجرات الدولية في بلدان المغرب العربي الثلاثة. |
Le règlement du litige est crucial pour la paix et la stabilité dans la région et essentiel au développement économique et social des pays du Maghreb. | UN | وقال إن تسوية النزاع مسألة حاسمة للسلام والاستقرار في المنطقة وضرورية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان المغرب العربي. |
Ses membres, qui ont rencontré à Laayoune un large éventail de représentants d'organisations de défense des droits de l'homme, appartenaient à une délégation spéciale chargée du Sahara occidental et une délégation chargée des relations avec les pays du Maghreb. | UN | وكانت آخر بعثة، التي اجتمعت مع طائفة واسعة من ممثلي منظمات حقوق الإنسان في العيون، تضم أعضاء وفد مخصص للصحراء الغربية ووفد للعلاقات مع بلدان المغرب العربي. |
La Belgique est également attentive aux efforts fournis par les États membres de l'Union du Maghreb arabe afin de faire sortir cette structure de l'impasse dans laquelle elle se trouve et de mettre en place une dynamique efficace de coopération entre pays du Maghreb. | UN | وتتابع بلجيكا باهتمام أيضا ما تبذله الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من جهود من أجل كسر جمود هذه الهيئة وإقامة دينامية تعاون فعالة فيما بين بلدان المغرب العربي. |
L'Algérie a également soutenu le lancement d'une opération de prévision technologique pour les pays du Maghreb, souhaite s'associer à cette initiative et est prête à y participer le moment venu. | UN | وقالت ان الجزائر تؤيد أيضا الشروع في عملية للتبصر التكنولوجي لصالح بلدان المغرب العربي وتضم صوتها إلى تلك المبادرة وهي على استعداد للمشاركة فيها في الوقت المناسب. |
Ce mécanisme de coopération devrait avoir une nature et une portée transrégionales, impliquant l'ensemble des pays du Maghreb arabe uni, les pays du Sahel, ainsi que tout autre pays de l'Afrique de l'Ouest ou de l'Afrique centrale concerné, avec la collaboration des Nations Unies et des partenaires internationaux. | UN | وينبغي أن تكون آلية التعاون عبر إقليمية في طابعها ونطاقها، تشارك فيها جميع بلدان المغرب العربي والساحل، وكذلك أي بلد معني آخر من غرب أو وسط أفريقيا، بالتعاون مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين. |
Il s'agit d'un réseau de recherche en matière de maladies sexuellement transmissibles et d'infertilité avec l'Algérie et le Maroc et un réseau d'échange et de coopération entre les pays du Maghreb et les pays de l'Afrique de l'Ouest Francophone dans le domaine de la prestation de service en matière de santé de la reproduction. | UN | ويتعلق الأمر بجهاز للبحث مع الجزائر والمغرب في مجال الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والعقم وشبكة لتبادل التعاون مع بلدان المغرب العربي والبلدان الناطقة بالفرنسية في غرب أفريقيا في مجال تقديم الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
3. Les recensements de population, réalisés régulièrement par les INS, constituent sans conteste la source de données non seulement la plus importante mais aussi la plus facile à valoriser dans les trois pays du Maghreb. | UN | 3- تمثل تعدادات السكان، التي تجريها بصفة منتظمة معاهد الإحصاء الوطنية، أهم مصدر من مصادر البيانات بلا منازع، وليس هذا فحسب بل تعد أيضا أيسر مصدر يمكن الاستفادة منه في بلدان المغرب العربي الثلاثة. |
6. Les contrats de travail, établis par les ministères de l'emploi, fournissent également des données sur les ressortissants étrangers travaillant dans les pays du Maghreb, ces contrats constituent la plupart du temps une condition nécessaire pour l'obtention du permis de séjour. | UN | 6- وتوفر عقود العمل التي تمنحها وزارات العمل بيانات أيضا عن الرعايا الأجانب العاملين في بلدان المغرب العربي. وتمثل هذه العقود في أغلب الأحيان شرطا لا بد منه للحصول على ترخيص الإقامة. |
8. Les statistiques consulaires, émanant d'un système dit d'immatriculation mis en place dans les consulats maghrébins à l'étranger, sont élaborées sur la base des différentes prestations fournies à l'étranger aux ressortissants des pays du Maghreb. | UN | 8- أما الإحصاءات القنصلية المستمدة مما يعرَف بنظام التسجيل المنشأ في القنصليات المغاربية في الخارج، فهي إحصاءات توضع على أساس مختلف الخدمات المقدمة لرعايا بلدان المغرب العربي في الخارج. |
L'Opération Serval a révélé le haut niveau d'entrainement et d'équipement des groupes terroristes présents dans la région ainsi que la nécessité de renforcer la coopération régionale et sous-régionale, tant entre les pays du Maghreb qu'entre le Maghreb et le Sahel. | UN | وقد أظهرت عملية سرفال ما تتمتع به الجماعات الإرهابية في المنطقة من تدريب ومعدات عالية الجودة، كما أظهرت الحاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي سواء فيما بين بلدان المغرب العربي أو بين تلك المنطقة والساحل. |
7. Les cartes aux frontières, renseignées obligatoirement par tous les passagers aux frontières (terrestres, maritimes et aériennes) des pays maghrébins, donnent lieu à l'établissement de tableaux statistiques sur les entrées et sorties mensuelles. | UN | 7- وتتيح البطاقات الحدودية التي يُلزم بملئها كل من يعبر حدود بلدان المغرب العربي (البرية والبحرية والجوية) وضع جداول إحصائية عن حالات الدخول والخروج الشهرية. |
Elle négocie également des accords analogues avec les pays de la région du Maghreb en Afrique du Nord et avec le Gouvernement nigérian. | UN | كما تقوم بالتفاوض مع بلدان المغرب العربي في شمال افريقيا وحكومة نيجيريا بشأن اتفاقات مماثلة. |