ويكيبيديا

    "بلدان المنطقة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays de la région qui
        
    • pays de la région dont
        
    • pays de la région ayant
        
    • pays de la région à
        
    • pays de la région où
        
    • pays de la région font
        
    • les pays de la région
        
    • aux pays de la région
        
    • pays de cette région qui
        
    • pays de la région dans lesquels
        
    ii) Nombre accru des pays de la région qui ont établi des indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement UN ' 2` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي وضعت مؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية
    ii) Nombre accru des pays de la région qui ont établi des indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement après avoir obtenu l'appui technique nécessaire de la part de la Commission UN ' 2` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي وضعت مؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية بعد تلقي الدعم التقني اللازم من اللجنة
    Il a été décidé d'axer dans un premier temps les travaux sur les pays de la région qui avaient déjà ratifié la Convention interaméricaine. UN واتخذ قرار يقضي بأن تُستهدف في المقام الأول بلدان المنطقة التي كانت قد صدّقت آنذاك على اتفاقية البلدان الأمريكية.
    Toutefois, la prudence est de rigueur car des pays de la région dont la balance courante affiche un déficit risqueraient de voir se fragiliser leur balance des paiements. UN إلا أن هناك حاجة إلى الحذر من هشاشة محتملة في موازين مدفوعات بلدان المنطقة التي تعاني من عجز في حساباتها الجارية.
    ii) Nombre accru des pays de la région ayant établi des indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement après avoir obtenu l'appui technique nécessaire de la part de la Commission UN ' 2` زيادة عدد بلدان المنطقة التي وضعت مؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية بعد تلقي الدعم التقني اللازم من اللجنة
    Nous avons également plaidé pour la convocation d'une conférence internationale sur le Moyen-Orient à laquelle devraient participer tous les pays de la région qui peuvent y apporter une contribution utile. UN كما طالبنا بعقد مؤتمر دولي معني بالشرق الأوسط تشارك فيه كل بلدان المنطقة التي يمكنها أن تقدم مساهمة مفيدة.
    ii) Nombre accru de pays de la région qui font des progrès satisfaisants dans la collecte de données et l'élaboration d'indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement UN ' 2` زيادة عدد بلدان المنطقة التي أحرزت تقدما مرضيا في جمع البيانات وإصدار المؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية
    ii) Nombre accru de pays de la région qui font des progrès satisfaisants dans la collecte de données et l'élaboration d'indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement UN ' 2` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي تحرز تقدما مرضيا في جمع البيانات وإصدار المؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية
    Il est convenu que des stages et ateliers de formation aux GNSS devraient être organisés pour les pays de la région qui n'exploitaient actuellement pas de stations de référence permanentes. UN ووافق الفريق العامل على أن تنظَّم دورات تدريب وحلقات عمل لفائدة بلدان المنطقة التي لا تشغِّل حاليا محطات مرجعية دائمة.
    S'il est doté de ressources suffisantes, il sera en mesure d'aider davantage les pays de la région qui veulent améliorer leurs stratégies de prévention de la criminalité et instaurer un système de justice pénale plus humain et plus efficace. UN ويستطيع المعهد، إذا ما حصل على الدعم الكافي، أن يقدم مساعدات أوسع شمولا إلى بلدان المنطقة التي تنشد المشورة بشأن كيفية تعزيز استراتيجياتها الهادفة إلى منع الجريمة، وكفالة إقامة عدالة جنائية أكثر انسانية وفعالية.
    Malheureusement, l'appui financier fourni par les pays riches au relèvement après un conflit et à la réinsertion des soldats démobilisés, ainsi qu'aux pays de la région qui assument des responsabilités en matière de maintien de la paix et de consolidation de la paix en Afrique, a été relativement insuffisant. UN ومما يؤسف له أن الدعم المالي الذي تقدمه الدول الغنية من أجل الإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع وإعادة إدماج الجنود المسرحين، والدعم المقدم كذلك إلى بلدان المنطقة التي تتحمل مسؤوليات حفظ السلام وبناء السلام في أفريقيا، لا يزال غير كاف نسبيا.
    La réalité est néanmoins que le produit intérieur brut (PIB) par habitant dissimule des problèmes très réels et la vulnérabilité des pays de la région, qui continuent de lutter pour éliminer la pauvreté. UN والواقع أن نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي يخفي المشاكل الحقيقية ومواطن ضعف بلدان المنطقة التي لا تزال تصارع من أجل القضاء على الفقر.
    139. La Colombie est l'un des pays de la région qui a acquis une grande expérience de l'éducation interculturelle bilingue. UN ٩٣١- تعتبر كولومبيا واحداً من بلدان المنطقة التي لها خبرة طويلة نسبياً في مجال تربية المثاقفة ثنائية اللغة.
    La Conférence engage tous les pays de la région qui ne l'ont pas fait, dans l'attente de la création de cette zone, à soumettre toutes leurs installations nucléaires au système de garanties généralisées de l'AIEA. UN ويهيب المؤتمر بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق بعد، على اخضاع جميع أنشطتها النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك ريثما يتم إنشاء تلك المنطقة.
    Ces dernières devraient venir soutenir les pays de la région qui sont confrontés à ce phénomène, afin d'encourager la croissance de leur production grâce à une utilisation adéquate de leurs propres ressources et de leurs capacités économiques. UN وينبغي أن تستهدف هذه الخطوات مساندة بلدان المنطقة التي تواجه هذه الظاهرة لتمكينها من زيادة إنتاجها عن طريق الاستخدام السليم لمواردها الذاتية وقدراتها الاقتصادية.
    Pour devenir opérationnel chaque projet régional doit être examiné et approuvé par un nombre suffisant de pays de la région, qui s'engagent à remplir les obligations stipulées dans les descriptifs de projets régionaux. UN وحتى يصبح كل مشروع إقليمي موضع تنفيذ، فلا بد من استعراضه وإقراره من جانب عدد كبير من بلدان المنطقة التي ينبغي أن تقبل الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في وثائق المشاريع اﻹقليمية.
    Il serait de bon augure que les dirigeants des pays de la région qui ont récemment manifesté leur attachement à la démocratie en relation avec le conflit burundais appuient ce moratoire. UN ومن اﻷفضل أن يعرب قادة بلدان المنطقة التي أخذت مؤخراً بالديمقراطية ذوي الصلة بالنزاع في بوروندي عن تأييدهم لهذا الوقف المؤقت.
    Elles offrent également des conditions plus avantageuses, aussi bien sur le plan des coûts que sur celui des échéances, que les institutions financières privées, même dans le cas des pays de la région dont les revenus relatifs sont plus élevés. Ceci tend à montrer que les marchés privés surestiment parfois les risques, surtout - mais pas exclusivement - en période de crise. UN وهي أيضا تعرض شروطا أفضل، من حيث التكاليف وآجال الاستحقاق، من الشروط التي تعرضها المؤسسات المالية الخاصة، حتى في حالة بلدان المنطقة التي تتمتع بدخول عالية نسبيا؛ ويشير هذا الوضع إلى أن الأسواق الخاصة قد تقوم أحيانا بالمغالاة في تقدير المخاطر، لا سيما، كمثال، وليس حصرا، في أوقات الأزمات.
    84. Tous les pays de la région ayant présenté un rapport sont parties à un certain nombre de conventions relatives à l'environnement qui sont étroitement interdépendantes. UN 84- وجميع بلدان المنطقة التي قدمت تقارير أطراف في عدد من الاتفاقيات البيئية الوثيقة الارتباط فيما بينها.
    La Jordanie soutient sans réserve le développement durable, et a été un des premiers pays de la région à mettre en place une stratégie de protection de l'environnement. UN وقال إن اﻷردن ملتزم بالتنمية المستدامة، وقد كان من أول بلدان المنطقة التي وضعت استراتيجية وطنية لحماية البيئة.
    Cuba est l'un des pays de la région où cette maladie demeure éliminée comme problème de santé. UN وتعد كوبا أحد بلدان المنطقة التي قضت على مرض الزهري الخلقي بوصفه مشكلة صحية.
    a) i) Davantage de pays de la région font des progrès satisfaisants dans l'application du Système de comptabilité nationale de 1993, y compris pour les comptes satellites, en tenant compte des recommandations internationales et de leurs propres besoins UN (أ) ' 1` عدد بلدان المنطقة التي أحرزت تقدما مرضيا في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 وأدمجت حسابات فرعية، وفقا للتوصيات الدولية ومقتضياتها الخاصة
    Nous croyons sincèrement que les pays de la région - dont le rôle a été négligé jusqu'à présent, de propos délibéré peut-être - peuvent contribuer de manière constructive à l'effort international. UN ونعتقد بإخلاص أن بلدان المنطقة التي أهمل دورها حتى اﻵن عن عمد أو بطريقة أخرى، يمكن أن تسهم إسهاما بناء في الجهد الدولي.
    Les pays latino—américains et caraïbes ont désigné 12 experts femmes sur un total de 46 (26 %), et presque la moitié des pays de cette région qui ont participé aux réunions ont désigné au moins une femme. UN فرشحت أمريكا اللاتينية/منطقة البحر الكاريبي 12 خبيرة مـن بين 46 من الخبراء (26 في المائة)، حيث قامت قرابة نصف بلدان المنطقة التي شاركت في الاجتماعات بترشيح إمرأة واحدة على الأقل.
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), dans son rapport intitulé Panorama Social de América Latina 2011, place l'Équateur au deuxième rang parmi les pays de la région dans lesquels le taux de pauvreté a baissé le plus. UN إذ تضع اللجنة الاقتصادية لبلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي، في تقريرها المعنون " المشهد الاجتماعي في أمريكا اللاتينية لعام 2011 " ، إكوادور في المرتبة الثانية بين بلدان المنطقة التي حققت أكبر انخفاض في معدلات الفقر بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد