Les pays membres de l'Organisation continueront de coopérer avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, le Conseil de sécurité et ses comités créés aux fins de la lutte contre le terrorisme. | UN | وستواصل بلدان المنظمة التعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، ومع مجلس الأمن ولجانه ذات الصلة بمكافحة الإرهاب. |
Je tiens à dire ici que la coopération actuelle entre l'Organisation de la Conférence islamique et le Gouvernement des États-Unis visant à éradiquer la poliomyélite dans les États membres de l'OCI concernés a ouvert de nouvelles perspectives en faveur de l'élargissement du partenariat international avec les pays membres de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وأود أن أقول في هذا المنعطف إن التعاون الجاري بين المنظمة وحكومة الولايات المتحدة في مجال القضاء على مرض شلل الأطفال في الدول المتأثرة به من أعضاء المنظمة قد فتح آفاقاً جديدة للمزيد من الشراكة العالمية مع بلدان المنظمة. |
Le chômage de longue durée constitue la principale source d’exclusion sociale dans les pays de l’OCDE. | UN | وتمثل البطالة الطويلة الأجل السبب الرئيسي للاستبعاد الاجتماعي في بلدان المنظمة. |
Les pays de l'OCS sont favorables au renforcement du rôle de coordination de l'Organisation des Nations Unies, qui est l'instance la mieux à même d'assurer cette coordination. | UN | وتدعو بلدان المنظمة إلى تعزيز دور التنسيق المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة، التي تنفرد بصلاحية القيام به لهذا الغرض. |
A l'heure actuelle, 34 opérations de secours d'urgence sont en cours dans 16 pays de l'OCI. | UN | ويوجد حاليا ٣٤ عملية ناشطة من عمليات حالات الطوارئ في ١٦ من بلدان المنظمة. |
La CESAP cherche également à coopérer avec l’OCE à l’exécution d’un projet tendant à promouvoir les investissements dans l’industrie minière des pays de l’OCE. | UN | ١٥ - وتسعى اللجنة أيضا إلى التعاون مع المنظمة في تنفيذ مشروع لتشجيع الاستثمار في صناعة التعدين في بلدان المنظمة. |
22. L'Ensemble de principes et de règles de la CNUCED et les instruments de l'OCDE prévoient une coopération en matière d'application, ceuxci ayant été influencés ou inspirés par les accords bilatéraux conclus entre des pays membres de l'Organisation. | UN | 22- وينص كل من " المجموعة " وصكوك منظمة التعاون والتنمية على التعاون في مجال الإنفاذ، وقد تأثرت صكوك المنظمة باتفاقات الإنفاذ الثنائية المبرمة فيما بين بلدان المنظمة أو استرشدت بها. |
22. L'Ensemble de principes et de règles de la CNUCED et les instruments de l'OCDE prévoient une coopération en matière d'application, ceuxci ayant été influencés ou inspirés par les accords bilatéraux conclus entre des pays membres de l'Organisation. | UN | 22- وتدعو كل من " المجموعة " وصكوك منظمة التعاون والتنمية إلى التعاون على الإنفاذ، وقد تأثرت صكوك المنظمة باتفاقات الإنفاذ الثنائية فيما بين بلدان المنظمة أو استخلصت منها. |
Les pays membres de l'Organisation soutiennent activement tous les efforts visant à prévenir le terrorisme, notamment en combattant l'idéologie qui l'alimente, et attachent beaucoup d'importance à la coopération entre les États, la société civile, les médias et le secteur privé pour lutter contre le terrorisme. | UN | وتؤيد بلدان المنظمة على نحو فعال جميع الجهود الرامية إلى منع الإرهاب، بما في ذلك عن طريق مكافحة الإيديولوجية التي تغذيه، وتولي اهتماما كبيرا للتعاون بين الدول، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام، والقطاع الخاص في جهود مكافحة الإرهاب. |
22. L'Ensemble de principes et de règles de la CNUCED, les pratiques recommandées du Réseau international de la concurrence et les instruments de l'OCDE prévoient une coopération en matière d'application, ceuxci ayant été influencés ou inspirés par les accords bilatéraux conclus entre des pays membres de l'Organisation. | UN | 22- وينص كل من " المجموعة " ، والممارسات التي أوصت بها شبكة المنافسة الدولية، وصكوك منظمة التعاون والتنمية على التعاون في مجال الإنفاذ، وقد تأثرت صكوك المنظمة باتفاقات الإنفاذ الثنائية المبرمة فيما بين بلدان المنظمة أو استرشدت بها. |
Cette somme réduit à néant le montant de l'aide au développement fournie par les pays de l'OCDE. | UN | وهذا المبلغ يتضاءل أمامه المقدار الذي تقدمة بلدان المنظمة في شكل مساعدة إنمائية. |
Bien que les pays de l'OCDE se soient engagés à réduire leur appui à la production, cet appui persiste et représente environ deux tiers du montant total des soutiens internes. | UN | ومع أن بلدان المنظمة قد التزمت بتخفيض دعم الإنتاج، فإن هذا الدعم لا يزال يشكل ثلثي الدعم المحلي الإجمالي. |
Ainsi, l'accord serait négocié entre les pays de l'OCDE uniquement, mais il serait ouvert à l'adhésion des pays non membres en mesure de se conformer aux obligations correspondantes. | UN | فعلى الرغم من أن الاتفاق سيتم التفاوض عليه فيما بين بلدان المنظمة السالفة الذكر وحدها، فإنه سيفتح الباب أمام البلدان غير اﻷعضاء القادرة على الوفاء بالتزامات الاتفاق لكي تنضم إلى هذا الاتفاق. |
Les pays de l'OCS continueront à coopérer avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, et avec le Conseil de sécurité et ses comités antiterroristes. | UN | وأضاف أن بلدان المنظمة ستواصل التعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ومع مجلس الأمن ولجانه المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Les pays de l'OCS s'efforceront en permanence d'améliorer le fonctionnement de la Structure antiterroriste régionale, qui est en train d'être réformée pour mieux faire face aux divers défis et menaces liés au terrorisme en train de se faire jour. | UN | وستسعى بلدان المنظمة باستمرار إلى تحسين الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب الذي يجري إصلاحه لتحسين معالجة مجموعة التحديات والتهديدات المتعلقة بالإرهاب. |
Les pays de l'OCS prévoient de créer un vaste réseau de partenariats entre les États intéressés et les organisations internationales régionales pour faire face à ces menaces. | UN | وذكر أن بلدان المنظمة تعتزم إنشاء شبكة واسعة من الشراكات فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية والدولية المهتمة من أجل مكافحة هذه التهديدات. |
Nous regrettons cependant que certaines des propositions du Groupe, qui sont très chères aux pays de l'OCI et qui font partie de ses propositions principales, n'aient pas été retenues dans le projet de résolution. | UN | ومع ذلك، نحن نأسف أن بعض الاقتراحات التي تتمسك بها كثيرا بلدان المنظمة وتحتل مكانة بين مواقفها الرئيسية لم ترد في مشروع القرار. |
3. Développer les liaisons aériennes de façon à offrir au moins une liaison hebdomadaire entre les capitales et les grandes villes de chacun des pays de l'OCE; | UN | ٣ - زيادة الروابط الجوية لتأمين الاتصال بين عواصم بلدان المنظمة ومدنها الرئيسية جوا مرة واحدة على اﻷقل اسبوعيا. |
Selon l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), l'immigration à destination de ses pays membres a baissé en 2010. | UN | ووفقا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، انخفضت الهجرة الدولية الدائمة عامة في بلدان المنظمة في عام 2010. |
De même, la création par l'OCI d'une organisation en vue d'améliorer la condition de la femme dans les pays membres de l'OCI complète l'ensemble des activités que nous menons actuellement pour encourager une participation accrue des femmes aux échanges commerciaux. | UN | وبالمثل، يكمّل قيام المنظمة بإنشاء هيئة تُعنى بتحسين الرعاية الاجتماعية للمرأة في بلدان المنظمة سلسلة الأنشطة الجارية داخل المنظمة بهدف إدماج المرأة في المجال التجاري. |
Nous souhaitons un processus de réforme qui irait au-delà du Secrétariat et qui serait mis en oeuvre par tous les pays de l'Organisation. | UN | ونرغب في إجراء عملية إصلاح تتجاوز الأمانة العامة وتمارسها جميع بلدان المنظمة. |
Signé par les dirigeants des pays membres de l'OTAN et de la Russie, ce document constituerait un engagement durable au niveau politique le plus élevé. | UN | ومتى وُقﱢعت تلك الوثيقة من جانب زعماء بلدان المنظمة وروسيا، فإنها ستصبح التزاما دائما على أرفع مستوى سياسي. |