ويكيبيديا

    "بلدان شقيقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays frères
        
    Aujourd'hui ces ingérences touchent le Chili et d'autres pays frères du cône Sud de l'Amérique latine. UN وهذا التدخل يؤثر اليوم على شيلي وعلى بلدان شقيقة أخرى في المخروط الجنوبي ﻷمريكا اللاتينية.
    Le resserrement des liens entre pays frères a pour effet d'unir les efforts visant à résoudre des problèmes communs, et ne pose aucune menace pour la sécurité ou les intérêts de qui que ce soit. UN فالتقـــارب المتزايد بين بلدان شقيقة يوحد الجهود لحل المشاكل المشتركة، ولا يشكل تهديدا ﻷمن ومصالح أحد.
    Le Chili a le plaisir de souhaiter une bienvenue chaleureuse aux nouveaux États Membres de l'Organisation : Kiribati, Nauru et le Royaume des Tonga, pays frères de la communauté du Pacifique. UN وترحب شيلي ترحيبا حارا بالدول الجديدة اﻷعضاء في منظمتنا أي مملكة تونغا وكيريباس وناورو وهي بلدان شقيقة من مجتمع المحيط الهادئ.
    Le pays dépend beaucoup des avocats et juges envoyés au titre de l'assistance technique par le Commonwealth Office et par des pays frères tels que le Nigéria. UN وتعتمد غامبيا اعتماداً كبيراً على المشورة والقضاة الموفدين لتقديم المساعدة التقنية من مكتب الكومنولث ومن بلدان شقيقة كنيجيريا.
    C'est dans cette optique que les Émirats arabes unis ont signé des traités et des mémorandums d'accord avec divers pays frères et amis du monde entier. UN واسترشادا بهذا المنظور، وقّعت معاهدات ومذكرات تفاهم مع بلدان شقيقة وصديقة مختلفة في جميع أنحاء العالم .
    Nous avons tiré les enseignements de l'expérience de pays frères comme le Chili, la Colombie, El Salvador, Israël, le Mexique et le Pérou, qui nous ont conseillés dans de nombreux programmes. UN وقد تعلّمنا من تجارب بلدان شقيقة منها شيلي، وكولومبيا، والسلفادور، وإسرائيل، والمكسيك وبيرو، التي قدّمت لنا النصيحة فيما يتعلق بالعديد من برامجنا.
    Dès lors, je voudrais à présent évoquer les défis sécuritaires dans l'immense bande sahélo-saharienne que le Mali partage avec plusieurs pays frères de la région. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى التحديات الأمنية في قطاع الساحل والصحراء الشاسع الذي تشترك فيه مالي مع عدة بلدان شقيقة في المنطقة.
    Il appuie les efforts déployés en vue de parvenir à l'universalité de ces instruments des plus utiles et note avec satisfaction les progrès enregistrés à cet égard après la troisième Conférence d'examen, notamment l'adhésion de plusieurs pays frères de la région des Caraïbes. UN وتدعم الجهود المبذولة لتحقيق عالمية هذه الصكوك البالغة الأهمية وتلاحظ بارتياح التقدم المحرز في هذا الصدد بعد المؤتمر الاستعراضي الثالث، وبخاصة انضمام عدة بلدان شقيقة في منطقة البحر الكاريبي.
    Des mesures comme l'envoi de missions d'évaluation ou d'enquête dans certains pays peuvent se révéler plus efficaces pour éviter des conflits comme ceux que connaissent présentement les pays frères et amis de l'Angola, du Rwanda, du Libéria, de la Somalie, de l'ex-Yougoslavie, entre autres. UN واتخاذ تدابير مثل وزع بعثات التقييم والتقصي في بلدان فرادى يمكن أن يكون أكثر فعالية في تجنب نشوب صراعات كتلك الجارية حاليا في بلدان شقيقة وصديقة مثل أنغولا، ورواندا، وليبريا، والصومال، ويوغوسلافيا السابقة، الخ.
    La voix du peuple nicaraguayen s'est fait entendre en premier lieu en Amérique centrale et, de là, grâce à la force d'intégration de sept pays frères, elle s'est projetée dans la communauté andine, au Mexique, aux États-Unis, au Canada, dans le Groupe de Rio, à l'Organisation des États américains (OEA), dans l'Union européenne et au Japon, pour ne mentionner que les cas les plus récents. UN وهكذا، وبالقوة الإضافية لسبعة بلدان شقيقة انضمت إلينا، دوى ذلك الصوت في شتى أنحاء جماعة دول الأنديز والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية وكندا ومجموعة ريو ومنظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأوروبي واليابان، على سبيل المثال على أحدث الحالات لا الحصر.
    Le Chili, qui est devenu un pays d'accueil des immigrés des pays voisins, vient d'adopter un texte de loi qui amnistie plus de 50 000 immigrés illégaux originaires de pays frères, venus chez nous en quête d'un avenir meilleur pour eux et leurs familles. UN وقد سنّت شيلي، التي أصبحت الآن بلدا مضيفا للهجرة القادمة من البلدان المجاورة، مؤخرا قانونا تمنح بموجبه العفو العام لقرابة 000 50 مهاجر غير قانوني من بلدان شقيقة جاءوا إلى بلدنا بحثا عن مستقبل أفضل لأنفسهم ولأسرهم.
    Nous relevons que notre sommet s'est tenu à un moment où des pays frères en Afrique de l'Ouest sont confrontés à l'épidémie à virus Ebola, avec des conséquences dévastatrices, pouvant remettre en cause les importants acquis enregistrés sur la voie de la consolidation de la paix et de la reconstruction dans ces pays. UN ٢١ - إننا نلاحظ أن مؤتمر قمتنا ينعقد في وقت تواجه فيه بلدان شقيقة في غرب أفريقيا وباء فيروس إيبولا وآثاره المدمرة التي قد تؤدي إلى عكس مسار المكاسب الهامة التي تحققت في مجال بناء السلام وإعادة الإعمار في تلك البلدان.
    Cuba a bien pris note de la modalité que certains pays frères, membres du Comité de coordination conjoint, ont adoptée concernant les activités des fonds, programmes et institutions spécialisées sur le terrain, l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وأحاطت كوبا علما على النحو الواجب بالطريقة التي اعتمدتها بلدان شقيقة معينة أعضاء في لجنة التنسيق المشتركة بغية الاضطلاع بالعمل في الميدان للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة - أي ما يسمى " توحيد الأداء " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد