La culture illicite du pavot est apparue dans plusieurs pays de la région, où elle pose de sérieux problèmes. | UN | وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة. |
Des efforts particuliers ont été déployés par l'Office en vue d'augmenter le nombre de ses donateurs et encourager les pays de la région à contribuer davantage à son financement. | UN | وبذلت الوكالة جهودا كبيرة لتوسيع قاعدة المتبرعين لها، وتشجيع بلدان في المنطقة على زيادة تبرعاتها. |
Des efforts particuliers ont été déployés par l'Office en vue d'augmenter le nombre de ses donateurs et encourager les pays de la région à contribuer davantage à son financement. | UN | وبذلت الوكالة جهودا كبيرة لتوسيع قاعدة المتبرعين لها، وتشجيع بلدان في المنطقة على زيادة تبرعاتها. |
On peut considérer que sept pays de la région ont atteint l'objectif d'immunisation universelle des enfants. | UN | وهناك سبعة بلدان في المنطقة يمكن اعتبارها قد حققت هدف التحصين الشامل لﻷطفال. |
Ces ateliers s'adressaient principalement aux pays de la région qui souhaitaient intégrer des questions sur le handicap à leurs enquêtes nationales de recensement. | UN | وكانت هاتان الحلقتان موجهتان أساساً إلى بلدان في المنطقة اهتمت بإدراج أسئلة الإعاقة في تعداداتها الوطنية. |
Trois pays ont indiqué qu'ils n'avaient entrepris d'initiative ni en 2008 ni en 2009, et sept pays de la région n'ont pas répondu à la question. | UN | وأبلغت ثلاثة بلدان عن عدم تنفيذها أية مبادرة لا في عام 2008 ولا في عام 2009، في حين لم تجب سبعة بلدان في المنطقة عن هذا السؤال. |
Les préparatifs en vue de la création d'une plateforme de partage des connaissances dans six pays de la région arabe en 2012 ont été entrepris. | UN | وأُرسي أساس تجريب منصة إلكترونية لتقاسم المعارف في ستة بلدان في المنطقة العربية في عام 2012. |
Au cours des dernières semaines et des derniers mois, une vague de troubles et de mécontentement a déferlé sur de nombreux pays de la région. | UN | في الأسابيع والأشهر الأخيرة هزت موجة من الاضطراب والسخط عدة بلدان في المنطقة. |
Les pays de la région connaissent actuellement la pire sécheresse de ces 60 dernières années. | UN | وهناك بلدان في المنطقة تواجه أسوأ جفاف تشهده منذ 60 عاما. |
Nous appuyons fermement le rôle de l'ONU et sommes d'avis que la participation active des pays de la région sera essentielle pour la recherche d'une solution. | UN | ونحن ندعم بقوة دور الأمم المتحدة، ونعتقد أن المشاركة النشطة من جانب بلدان في المنطقة ستكون حيوية في التوصل إلى حل. |
Voyages effectués par le Représentant spécial et des fonctionnaires à destination de New York, de l'Australie, du Portugal et de divers pays de la région | UN | سفر الممثل الخاص والموظفين إلى نيويورك، واستراليا، والبرتغال، وإلى بلدان في المنطقة |
L'Iraq a mené deux guerres d'agression contre deux de ses voisins et lancé des missiles contre cinq pays de la région. | UN | فقد خاض العراق حربين عدوانيتين ضد بلدين من جيرانه، وشن هجمات بالقذائف على خمسة بلدان في المنطقة. |
Huit pays de la région des États arabes et des autres régions ont déjà affirmé qu'ils contribueraient à la mise en oeuvre de cette base de développement social. | UN | وقد تعهدت بالفعل ثمانية بلدان في المنطقة العربية وغيرها من المناطق بمناصرة هذا المنهاج. |
À ce jour, sept pays de la région ont fait officiellement savoir qu'ils souhaiteraient participer au réseau. | UN | وحتى الآن، قامت بالفعل سبعة بلدان في المنطقة بالإعراب رسمياً عن اهتمامها بهذه الشبكة. |
Étant donné qu'elles viennent pour la plupart de pays de la région affectés par des conflits armés prolongés, le HCR concentre son action sur l'intégration locale, qui constitue la meilleure solution dans l'immédiat. | UN | وحيث إن أغلبية هؤلاء قد وفدوا من بلدان في المنطقة متأثرة بالنزاع المسلح القائم منذ أمد طويل، فإن المفوضية تركز على عملية الادماج المحلي بوصفه الحل الأفضل المباشر بالنسبة لهذه المجموعة. |
Des participants venus de huit pays de la région y sont attendus. | UN | ومن المتوقع أن يشارك في التدريب مشاركون من ثمانية بلدان في المنطقة. |
Ainsi, six pays de la région des Caraïbes ont participé à un atelier sous—régional destiné à donner aux bureaux de statistique nationaux les moyens de rassembler et de diffuser des données statistiques détaillées sur le travail des enfants. | UN | وقد شاركت على سبيل المثال ست بلدان في المنطقة الكاريبية في حلقة تدارس دون إقليمية تستهدف بناء قدرة المكاتب الاحصائية الوطنية على جمع وتعميم معلومات إحصائية شاملة عن عمل الأطفال. |
Voyages effectués par le Représentant spécial et des fonctionnaires à destination de New York, de l'Australie, du Portugal et de divers pays de la région | UN | سفر الممثل الخاص والموظفون إلى نيويورك، واستراليا، والبرتغال، وإلى بلدان في المنطقة |
Les pays de la région ont habituellement adopté des mesures de réduction des émissions des véhicules. | UN | واعتمدت بلدان في المنطقة تدابير بشكل مشترك لتخفيض الانبعاثات الصادرة عن المركبات. |
À ce jour, neuf pays de la région ont déjà exprimé officiellement leur intérêt pour le réseau. | UN | وحتى الآن، قامت بالفعل تسعة بلدان في المنطقة بالإعراب رسمياً عن اهتمامها بهذه الشبكة. |
Cet atelier a permis de réunir des représentants des réfugiés, d’organisations non gouvernementales, du HCR et des gouvernements de plusieurs pays dans la région en vue de formuler des plans d’action en faveur de la rééducation à l’échelon communautaire. | UN | وضمت حلقة العمل ممثلين عن اللاجئين والمنظمات غير الحكومية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومسؤولين حكوميين من عدة بلدان في المنطقة من أجل وضع خطط عمل لشؤون التأهيل المجتمعي. |
En effet, en pratique, plusieurs pays de cette région font office de services de l'immigration pour les États-Unis en restreignant la liberté de mouvement de personnes qui se trouvent légalement sur leur territoire mais dont le profil laisse supposer qu'ils ont l'intention d'émigrer aux États-Unis. | UN | ففي واقع الأمر، تقوم عدة بلدان في المنطقة عملياً مقام مصلحة الهجرة للولايات المتحدة بتقييد حرية انتقال الأشخاص الذين يتواجدون بصفة قانونية في أراضيها، بيد أنه يفترض من تصرفاتهم أنهم يعقدون النية على الهجرة إلى الولايات المتحدة. |