En 2013, sept pays avaient mis en place un cadre visant à inciter les jeunes à utiliser des préservatifs. | UN | وبحلول عام 2013، كانت سبعة بلدان قد نفذت إطاراً لتوليد الطلب على الرفالات يستهدف الشباب. |
À la fin de l'année 2009, au moins huit pays avaient élaboré, ou étaient en train d'élaborer des stratégies pour une croissance écologique. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان ما لا يقل عن ثمانية بلدان قد وضعت أو بصدد وضع استراتيجيات تهدف إلى تحقيق نمو يراعي البيئة. |
Au moment de la présentation des premiers rapports nationaux, sept pays avaient établi un diagnostic en la matière. | UN | ووقت تقديم التقارير الوطنية الأولى كانت سبعة بلدان قد انتهت من عمليات تشخيص التصحر. |
Plusieurs pays ont entrepris des réformes économiques propres à accroître leur résistance aux effets de la mondialisation. | UN | ومن الجدير بالذكر أن عدة بلدان قد شرعت في إصلاحات اقتصادية لزيادة مرونتها أمام آثار العولمة. |
Divers pays ont modifié leur législation pour autoriser des poursuites judiciaires contre les personnes qui pratiquent un tourisme sexuel impliquant des enfants à l'étranger. | UN | وقال إن عدة بلدان قد عززت تشريعها للتمكين من ملاحقة اﻷشخاص الذين يتعاطون سياحة الجنس المتعلقة باﻷطفال في الخارج. |
Il est encourageant de constater que 87 pays ont signé le Statut de Rome et que quatre l'ont déjà ratifié. | UN | وقالت إن من دواعي السرور أن نرى أن 87 بلدا قد وقعت على نظام روما الأساسي وأن 4 بلدان قد صدقت عليه. |
À la fin de l'année, 70 pays avaient déjà signé ce traité et trois autres l'avaient ratifié. | UN | وبحلول نهاية العام، كان 70 بلداً قد وقعت المعاهدة و3 بلدان قد صدقت عليها. |
Au moment de l'examen, deux pays avaient adopté une nouvelle loi qui n'était pas encore entrée en vigueur. | UN | ومع بدء الاستعراض، كان بلدان قد اعتمدا تشريعات جديدة لم تكن وقتئذ قد دخلت حيّز النفاذ. |
En 2002, année de présentation des deuxièmes rapports, sept pays avaient mis au point leur PAN. | UN | وفي 2002، عندما قُدمت التقارير الثانية، كانت سبعة بلدان قد وضعت اللمسات الأخيرة على برامج عملها الوطنية. |
Avant le rapport du Groupe, plusieurs pays avaient déjà pris l'initiative d'entamer des réformes. | UN | وقبل تقرير الفريق الرفيع المستوى، كانت عدة بلدان قد اتخذت المبادرة بالمضي قدما في الإصلاحات. |
Plusieurs pays avaient arrêté des programmes de lutte contre la pauvreté avant même l’adoption de la Déclaration de Copenhague. | UN | ٣١ - وكانت عدة بلدان قد وضعت برامج لمكافحة الفقر قبيل اعتماد إعلان كوبنهاغن. |
En juin 1998, neuf pays avaient ratifié la Convention ou y avaient adhéré. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨، كانت تسعة بلدان قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت اليها. |
22. Le Secrétaire exécutif a informé le Comité que 108 pays avaient ratifié la Convention ou y avaient adhéré. | UN | ٢٢ - وأبلغ اﻷمين التنفيذي اللجنة بأن ١٠٨ بلدان قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
Toutefois, plusieurs pays ont déjà pris des mesures pour réduire ou réorienter leurs subventions. | UN | ومع ذلك، فإن عدة بلدان قد اتخذت بالفعل خطوات في اتجاه خفض الإعانات أو إعادة توجيهها. |
Plusieurs pays ont toutefois saisi la possibilité de déroger à cette obligation pendant une période transitoire de neuf ans. | UN | وأضاف أن عدة بلدان قد تمتعت بإمكانية الحيد عن هذا الالتزام خلال فترة انتقالية مدتها تسع سنوات. |
Le fait que, depuis la dernière session de l'Assemblée générale, quatre pays ont eu des élections libres et démocratiques prouve à l'évidence les progrès enregistrés dans le renforcement de la démocratie en Amérique centrale. | UN | وفي كون أربعة بلدان قد عقدت انتخابات ديمقراطية وحرة منذ الدورة السنوية الماضية للجمعية العامة لدليل واضح على التقدم المحرز باتجاه تعزيز الديمقراطية في أمريكا الوسطى. |
S’agissant des progrès accomplis depuis la CNUED, on peut noter que de nombreux pays ont mis en place des mécanismes nationaux pour coordonner l’application du programme Action 21 et que trois conventions sont entrées en vigueur. | UN | وفيما يختص بالتقدم المحرز منذ المؤتمر، أشار الى أن عدة بلدان قد أنشأت آليات تنسيق وطنية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وأن ثلاث اتفاقيات قد دخلت حيز النفاذ. |
D'après le registre DDT, 3 pays ont notifié leur utilisation de DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes et un pays a notifié son intention d'e utiliser si nécessaire. | UN | ويستشف من سجل الـ دي.دي.تي أن ثلاثة بلدان قد أخطرت باستخدام الـ دي.دي.تي في مكافحة ناقلات الأمراض، وأن بلداً واحداً أخطر بنيته استخدام الـ دي.دي.تي إذا لزم الأمر. |
Notant que plusieurs pays ont adopté des lois relatives au contrôle des exportations régissant les transferts d'articles nucléaires, nous encourageons l'utilisation accrue de la législation, du renseignement et des outils financiers pour poursuivre efficacement les auteurs d'infractions, dans le respect des législations nationales. | UN | وإذ نشير إلى أن عدة بلدان قد سنت قوانين للرقابة على الصادرات لتنظيم عمليات نقل المواد النووية، نشجع على استخدام المزيد من الوسائل القانونية والاستخباراتية والمالية على نحو فعال لملاحقة مرتكبي الجرائم، حسب الاقتضاء وبما يتسق مع القوانين الوطنية. |
Il y a des pays qui ont déjà institué une loi-cadre pour la protection de l'environnement qui définit ce qu'on entend par déchets dangereux. | UN | وهناك بلدان قد قامت بالفعل بتطوير قانون بيئي إطاري يعرّف ما هو المقصود بالنفاية الخطرة. |
En outre, les États Membres devraient respecter le principe de non-refoulement et s'abstenir de renvoyer des personnes dans des pays où elles risquent d'être torturées. | UN | وينبغي أيضا أن تتقيد الدول الأعضاء بمبدأ عدم الإعادة القسرية والكف عن إعادة الأشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب. |
Toutefois, l'intervenant rappelle que, lors de sa session précédente, le Comité a omis de continuer de s'occuper du paragraphe 12 du rapport concernant l'expulsion de particuliers, y compris de personnes soupçonnées de terrorisme, vers des pays où ils risquent d'être soumis à la torture. | UN | واستطرد مذكراً بأن اللجنة لم تتناول في دورتها السابقة باستفاضة الفقرة 12 من التقرير التي تتعلق بترحيل الأفراد إلى بلدان قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب، بمن فيهم أولئك المشتبه في تورطهم بالإرهاب. |