ويكيبيديا

    "بلدان كثيرة أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux autres pays
        
    • beaucoup d'autres pays
        
    • de bien d'autres pays
        
    • nombre de pays
        
    • nombre d'autres pays
        
    En Sierra Leone comme dans de nombreux autres pays, des considérations culturelles et religieuses exigent que toutes les formes de clonage humain soient proscrites. UN فالاعتبارات الثقافية والدينية في بلده وفي بلدان كثيرة أخرى تقضي بأن جميع أشكال استنساخ البشر ينبغي أن تحظر.
    Dès lors, les méthodes modernes de contraception sont pratiquement connues de tous au Bahreïn, en Égypte, en Iraq, en Jordanie, au Maroc et en Tunisie, et de nombreux autres pays devraient atteindre bientôt le même niveau de sensibilisation. UN وقد كانت نتيجتها أن المعرفة بوسائل منع الحمل الحديثة تكاد تكون منتشرة بين الجميع في اﻷردن والبحرين وتونس والعراق ومصر والمغرب، وتقارب هذا المستوى في بلدان كثيرة أخرى.
    Cette situation est parfois difficile pour toutes les personnes concernées, bien que, dans l'ensemble, les domestiques ne soient apparemment pas maltraitées au Bhoutan comme elles le sont dans de nombreux autres pays. UN وهذا الوضع صعب في بعض الأحيان بالنسبة لجميع الأطراف المشاركة فيــه برغم ما يبــدو إلى حـــد كبير مــن أن العامـــلات فــي المنازل لا يتعرضن للأذى في بوتان على نحو ما يحدث في بلدان كثيرة أخرى.
    Il a reçu de plus des rapports et des renseignements qui montrent qu'il en est de même dans beaucoup d'autres pays. UN وعلاوة على ذلك، تلقى المقرر الخاص تقارير ومعلومات تبين أن الحالة مماثلة في بلدان كثيرة أخرى.
    Le Mexique, avec les pays membres de l'Organisation pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes, les États parties au Traité de Rarotonga et beaucoup d'autres pays, oeuvrera pour que l'Assemblée générale adopte un moratoire sur les armes nucléaires qui devrait être appliqué immédiatement. UN وستعمل المكسيك مع الدول اﻷعضاء في وكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، ومع الدول اﻷطراف في معاهدة راروتونغا ومع بلدان كثيرة أخرى على تأييد اعتماد الجمعية العامة لوقف اختياري للتجارب النووية.
    La position de bien d'autres pays est également connue. UN ومواقف بلدان كثيرة أخرى معروفة جيدا أيضا.
    Elle espère qu'à l'avenir, la Guinée équatoriale, tout comme de nombreux autres pays, inclura des représentants d'ONG dans sa délégation. UN وأعربت عن الأمل في أن تضم غينيا الاستوائية إلى وفدها لدى اللجنة مستقبلا ممثلين لمنظمات غير حكومية، كما تفعل بلدان كثيرة أخرى.
    Deuxièmement, il y a de nombreux autres pays dans le monde, outre ces quatre, où un processus de consolidation de la paix après un conflit a été engagé et qui doivent faire face à divers types de défis. UN ثانيا، توجد بلدان كثيرة أخرى في العالم بالإضافة إلى البلدان الأربعة التي تمر في مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراع، والتي تواجه مختلف أنواع التحديات.
    L'expérience récente des Îles Salomon n'est pas différente de celle de nombreux autres pays et souligne la nécessité d'une action internationale concertée pour réguler la collecte et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN والتجربة الأخيرة في جزر سليمان تظهر ما شهدته بلدان كثيرة أخرى ويؤكد الحاجة إلى إجراءات دولية متسقة لتنظيم جمع وإيصال المساعدات الإنسانية.
    Un certain nombre de pays, comme le Bangladesh, la Malaisie et le Pakistan ont établi un régime d’IED spécifique, offrant des concessions spéciales; de nombreux autres pays ont conclu des accords bilatéraux avec les pays d’origine des sociétés transnationales; d’autres encore établissent entre eux des accords d’investissement bilatéraux sous les auspices du Groupe des 15 et de la CNUCED. UN ٢٧ - ووضعت بعض البلدان، مثل باكستان وبنغلاديش وماليزيا، نظاما خاصا للاستثمار اﻷجنبي المباشر تقدم فيه امتيازات خاصة؛ وهناك بلدان كثيرة أخرى لديها اتفاقات ثنائية مع البلدان اﻷم للشركات عبر الوطنيــة. وتقـوم بلدان عديدة أخرى بوضع معاهدات ثنائية للاستثمار فيما بينها تحت رعاية مجموعة اﻟ ١٥ واﻷونكتاد.
    Comme de nombreux autres pays, la Finlande a fait de son mieux pour que la Conférence puisse jouer son rôle légitime en traitant de cette question délicate et en commençant un processus de négociations et de consultations sur une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN وقد حاولت فنلندا مع بلدان كثيرة أخرى أن تعمل على نحو فعال تأمينا لتمكّن هذا المؤتمر من القيام بدوره المشروع في معالجة هذه المسألة المنطوية على تحدٍ وبدء عملية تفاوضية استشارية بشأن فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Tous les jours, en ex-Yougoslavie et dans de nombreux autres pays du monde, des civils - hommes, femmes et enfants - sont victimes de mines terrestres. UN فكل يوم في يوغوسلافيا السابقة كما في بلدان كثيرة أخرى في العالم، يسقط المدنيون - رجالا ونساء وأطفالا - ضحايا لﻷلغام اﻷرضية.
    Il faut aussi prendre en considération les points de vue de nombreux autres pays, y compris les grandes économies émergentes comme la Chine, l'Inde et le Brésil. UN وآراء بلدان كثيرة أخرى - بما في ذلك الاقتصادات الناشئة الرئيسية مثل الصين والهند والبرازيل - يجب أيضا أخذها في الاعتبار.
    En 2008, de nouvelles unités de police spéciales, dont les agents ont reçu une formation et utilisent des procédures adaptées à l'enfant, ont été mises sur pied dans plusieurs pays, dont le Bhoutan, les Maldives, le Pakistan et le Soudan; dans de nombreux autres pays, les unités existantes ont bénéficié d'un soutien. UN واستحدثت في عام 2008 وحدات شرطة خاصة جديدة، تضم موظفين مدرَّبين وتعتمد إجراءات تراعي مصالح الأطفال، في عدة بلدان تشمل باكستان وبوتان والسودان وملديف، بينما تلقّت الوحدات القائمة الدعم في بلدان كثيرة أخرى.
    Comment expliquer dans ces conditions qu'un rapporteur spécial ait été chargé d'enquêter sur la situation à Cuba, alors que l'on passe sous silence le cas de bien d'autres pays où les violations sont flagrantes et massives, où disparus et torturés se comptent par dizaines de milliers ? UN فكيف يمكن إذن تفسير أن لكوبا مقرراً خاصاً للتحقيق فيها، بينما هناك بلدان كثيرة أخرى تحدث فيها حالات صارخة وضخمة للانتهاكات، وعشرات اﻵلاف من اﻷشخاص المختفين والمعذبين، وليس لديها مقرر خاص؟
    À l'époque, nombre de pays ont fermé les yeux sur notre tragédie. UN وفي ذلك الوقت، أدارت بلدان كثيرة أخرى ظهرها لمأساتنا.
    Le Myanmar reste un pays très pauvre et, du fait des sanctions, ne profite ni de la réussite économique ni de la création d'industries à valeur ajoutée qui lui permettraient d'accroître ses recettes d'exportation à l'instar d'un grand nombre d'autres pays de l'ASEAN, dont il fait aussi partie. UN فميانمار لا تزال بلدا فقيرا جدا، ونتيجة للجزاءات، فهي لا تستفيد من النجاح الاقتصادي وإنشاء صناعات ذات قيمة مضافة من شأنها أن تمكنها من زيادة إيرادات صادراتها على غرار بلدان كثيرة أخرى أعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا التي تتمتع ميانمار أيضا بعضويتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد