C'est le cas notamment de pays comme la Chine, l'Inde et la République de Corée, où la production est aux mains d'entreprises nationales, et non de sociétés transnationales, en général mieux à même d'obtenir des technologies de remplacement. | UN | وهذه الحالة بشكل خاص في بلدان مثل الصين والهند وجمهورية كوريا حيث تسيطر على الانتاج شركات مملوكة محليا، وليس الشركات عبر الوطنية التي بوسعها الحصول على تكنولوجيات بديلة بشكل أيسر. |
Par exemple, 20-50 millions de tonnes de déchets électroniques contenant des métaux précieux sont jetés chaque année, la plupart des équipements mis au rebut exportés vers des pays comme la Chine et l'Inde pour le démantèlement. | UN | فعلى سبيل المثال، يُلقى كل سنة ما يتراوح بين 20 و 50 مليون طن من النفايات الإلكترونية التي تحتوي على معادن ثمينة، ويصدر الكثير من المعدات الملقاة إلى بلدان مثل الصين والهند من أجل تفكيكها. |
Les réformes du régime foncier introduites dans des pays comme la Chine, le Népal et le Viet Nam ont accru les moyens de subsistance et associé plus étroitement les collectivités à la gestion durable des forêts. | UN | وقد أدت إصلاحات حيازة الأراضي في بلدان مثل الصين ونيبال وفييت نام إلى تحسين سبل عيش المجتمعات المحلية وإشراكها في الإدارة المستدامة للغابات. |
Une corrélation positive a été notée dans des pays tels que la Chine et le Viet Nam, mais des problèmes différents se posent dans des pays en développement et des pays moins avancés de plus petite taille. | UN | وأشير إلى وجود ارتباط إيجابي في بلدان مثل الصين والهند، لكن أوجه قلق مختلفة نشأت في بلدان نامية أو أقل نمواً أصغر. |
À cet égard, il a été fait référence à des pays tels que la Chine, la Malaisie et Singapour, qui apportaient un soutien institutionnel à l'internationalisation de leurs entreprises. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى بلدان مثل الصين وماليزيا وسنغافورة التي تقدم الدعم المؤسسي بهدف تيسير عملية تدويل المشاريع. |
Grâce à des progrès spectaculaires dans la réduction de la pauvreté enregistrés dans des pays comme la Chine et l'Inde, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a sensiblement diminué. | UN | وبفضل التقدم الهائل في تخفيف وطأة الفقر في بلدان مثل الصين والهند، انحسر عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بعض الشيء. |
Des pays comme la Chine, l'Inde et l'Afrique du Sud ont simplifié leurs procédures d'approbation et relevé le plafond des investissements autorisés. | UN | وقامت بلدان مثل الصين والهند وجنوب أفريقيا بتبسيط عملياتها الخاصة بالموافقة وزيادة الحد الأقصى المسموح به للاستثمار لتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
Nous avons vu, dans des pays comme la Chine, l'Inde et le Viet Nam, des illustrations des énormes avantages qui découlent de la mise en place de politiques économiques saines et de réformes qui stimulent la croissance en levant les obstacles au commerce et à l'investissement. | UN | وشهدنا في بلدان مثل الصين والهند وفييت نام إظهارا للفوائد الهائلة لاعتماد سياسات اقتصادية سليمة وإصلاحات مناصرة للنمو مع إزالة الحواجز أمام التجارة والاستثمار أيضا. |
La Rapporteuse spéciale souhaite en particulier appeler l'attention sur les situations existant dans des pays comme la Chine, la République populaire démocratique lao et le Viet Nam, où la religion est à l'origine de diverses violations des droits de l'homme. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد بوجه الخصوص على الحالات السائدة في بلدان مثل الصين وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام، حيث تُنتهك حقوق متعددة من حقوق الإنسان على أساس الدين. |
Le nouveau flux d'investissements et d'aide au développement vers l'Afrique en provenance de pays comme la Chine et l'Inde est un autre exemple de coopération Sud-Sud interrégionale. | UN | ويعد التدفق الجديد للاستثمارات والمساعدات الإنمائية إلى أفريقيا من بلدان مثل الصين والهند مثالا آخر على التعاون الإقليمي بين بلدان الجنوب. |
En outre, les producteurs africains en général n'ont pas pu obtenir les mêmes gains de productivité que des pays comme la Chine et l'Inde qui utilisent de plus en plus des variétés génétiquement modifiées. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يستطع المنتجون الأفارقة عموما مواكبة نمو الإنتاجية في بلدان مثل الصين والهند التي تستخدم بشكل متزايد أنواع التكنولوجيا الحيوية. |
La production mondiale de zinc a augmenté d'environ 15 %, tirée par des pays comme la Chine dont la production a bondi de quelque 25 %. | UN | وسجل الإنتاج العالمي للزنك زيادة بنسبة بلغت نحو 15 في المائة، ولا سيما نتيجة للزيادات المسجلة في بلدان مثل الصين حيث ارتفع الإنتاج بنسبة بلغت نحو 25 في المائة. |
Avec une part représentant près de 10 % du PIB réel, c'est le secteur qui enregistre la plus forte croissance, attirant des IED de pays comme la Chine, la Malaisie et l'Afrique du Sud. | UN | ويعد قطاع إنشاء البنية التحتية الصناعة التي تتصف بأكبر معدل نمو في زامبيا، إذ إنه يساهم في نحو 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بالقيمة الحقيقية، وهو يجذب الاستثمار الأجنبي المباشر من بلدان مثل الصين وماليزيا وجنوب أفريقيا. |
L'origine des migrants internationaux s'est diversifiée ces 20 dernières années, de plus en plus de personnes émigrant de pays comme la Chine, le Mexique et les Philippines. | UN | 15 - وقد أصبح منشأ المهاجرين الدوليين أكثر تنوعا على مدى العشرين سنة الماضية، مع ظهور بلدان مثل الصين والفلبين والمكسيك بصورة متزايدة كبلدان منشأ مهمة. |
Ainsi pour des pays comme la Chine, l'Inde et le Brésil, qui tentent de relancer leur culture nationale d'innovation, les objectifs d'IDE empêchent effectivement les planificateurs publics de tendre la main aux personnes et aux entreprises les plus susceptibles d'adopter des approches créatives pour régler certains problèmes. | News-Commentary | وبالتالي، ففي بلدان مثل الصين والهند والبرازيل التي تحاول إطلاق ثقافة الإبداع المحلي لديها، تعمل أهداف الاستثمار المباشر الأجنبي في واقع الأمر على منع القائمين على التخطيط في الحكومة من الوصول إلى الناس والشركات التي من المتوقع في الأرجح أن تتبنى أساليب إبداعية في التعامل مع المشاكل. |
Ces dernières années, des pays comme la Chine, l’Inde et le Brésil ayant légitimement pris de l’ampleur sur la scène internationale, le G7 a laissé la place au G20. Dans le même esprit, une réforme ambitieuse du Fonds monétaire international a été adoptée en 2010 afin de refléter au plus près les changements dans la répartition du pouvoir à l’échelle mondiale. | News-Commentary | ففي الأعوام الأخيرة، وبينما أمنت بلدان مثل الصين والهند والبرازيل لنفسها مكاناً لائقاً على الساحة الدولية، أفسحت مجموعة الدول السبع الكبرى الطريق أمام مجموعة العشرين. وعلى نحو مماثل، عَكَس تبني الإصلاحات الطموحة لصندوق النقد الدولي في عام 2010 التغيرات التي طرأت على التوزيع العالمي للقوة. |
Lorsqu’il est question de la Chine, les Etats-Unis ont, bien sûr, des raisons légitimes de s’inquiéter des questions de sécurité nationale. C’était précisément pour évaluer l’impact sur la sécurité nationale d’accords avec des pays comme la Chine que le Congrès a mis en place la Commission des investissements étrangers aux Etats-Unis. | News-Commentary | لا شك أن الولايات المتحدة لديها أسباب مشروعة تدفعها إلى القلق بشأن قضايا متصلة بالأمن القومي حين يتعلق الأمر بالصين. وبهدف تقييم الآثار المترتبة على عقد صفقات مع بلدان مثل الصين بالنسبة للأمن القومي أسس الكونجرس لجنة الاستثمار الأجنبي في الولايات المتحدة. |
La réduction permanente du déséquilibre de la balance dans le monde dépendra principalement des décisions prises à l'extérieur des Etats-Unis, dans des pays comme la Chine pour être plus précis. Et ces décisions dépendent, pour leur part, de la raison qui pousse ces pays à obtenir un si fort excédent commercial. | News-Commentary | إن تقلص خلل التوازن العالمي بشكل دائم سوف يعتمد أساساً على قرارات تتخذ خارج الولايات المتحدة، وتحديداً في بلدان مثل الصين. وبالتالي فإن توقعات المرء بشأن هذه القرارات تتوقف على التعرف على الأسباب التي دعت هذه البلدان الأخرى إلى جمع مثل هذه الفوائض الضخمة في المقام الأول. |
On constate une tendance similaire dans des pays tels que la Chine, le Brésil, le Mexique et l'Afrique du Sud, comme il apparaît sur le graphique qui figure sur la version écrite de mon intervention. | UN | وينتشر نمط مماثل في بلدان مثل الصين والبرازيل والمكسيك وجنوب أفريقيا، وهذا يمكن رؤيته في الرسم البياني المرفق بالنسخة المطبوعة لكلمتي. |
Pour satisfaire leurs besoins en matières premières, les producteurs des Etats-Unis devaient recourir à la ferraille et à des importations de l'ordre de 7 000 tonnes de tungstène (concentrés, paratungstate d'ammonium, oxyde d'ammonium et ferrotungstène) en provenance de pays tels que la Chine, le Pérou, la Bolivie et la Russie. | UN | وفيما يتعلق بالاحتياجات من المادة الخام يتعين على منتجي منتجات التنغستن في الولايات المتحدة الاعتماد على الخردة وعلى استيراد ٠٠٠ ٧ طن متري من التنغستن )مركزات وباراتنغستات اﻷمونيوم وأكسيد التنغستن والتنغستن الحديدي( من بلدان مثل الصين وبيرو وبوليفيا وروسيا. |
Les précurseurs chimiques nécessaires pour fabriquer l'héroïne découverts dans les laboratoires démantelés en 2004 provenaient de pays tels que la Chine, la Hongrie, l'Inde et la Fédération de Russie alors que les précurseurs chimiques nécessaires pour la fabrication de la morphine provenaient d'Allemagne et de République de Corée. | UN | أما السلائف الكيميائية اللازمة لصنع الهيروين التي عثر عليها في المختبرات المفككة في عام 2004 فمصدرها بلدان مثل الصين وهنغاريا والهند والاتحاد الروسي، بينما كانت ألمانيا وجمهورية كوريا مصدر السلائف الكيميائية اللازمة لصنع المورفين.() |