Par ailleurs, les commandes de certains pays étaient excessives par rapport au montant des ventes prévues par la Section de la commercialisation. | UN | كما لوحظت حالات زادت فيها طلبات بلدان معينة من المنتجات عن أرقام المبيعات التي تكهن بها قسم التسويق. |
En outre, des discussions sur cette question ont eu lieu à l'initiative de certains pays en séance plénière. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدور مناقشات بشأن هذا الموضوع من الجلسات العامة بناء على مبادرة بلدان معينة. |
Il continue à exister un excédent de capacités dans certains secteurs industriels, à l'échelle mondiale ou dans certains pays. | UN | وما زالت ثمة طاقة زائدة في بعض القطاعات الصناعية، سواء على الصعيد العالمي أو داخل بلدان معينة. |
Si les tendances actuelles se maintiennent, certains pays disparaitront complètement. | UN | ولو استمرت الاتجاهات الحالية، ستختفي بلدان معينة تماما. |
La position prise par certains pays du groupe de Minsk fait malheureusement obstacle jusqu'à ce jour à tout progrès vers un règlement juste du problème. | UN | ولﻷسف، فإن موقف بلدان معينة في مجموعة مينسك ما انفك يحول دون إحراز تقدم نحو التسوية السلمية للمشكلة. |
5. Il est indispensable de déterminer dans quelle mesure l'abus des drogues constitue un problème dans les zones rurales de certains pays. | UN | ٥ - هناك حاجة واضحة إلى تحديد مدى كون اساءة استعمال المخدرات مشكلة في المناطق الريفية من بلدان معينة. |
Ces efforts devraient se concentrer dans les sous-régions d'Asie et d'Amérique latine où l'on pourrait mener des études pilotes dans certains pays donnés. | UN | وينبغي أن تتركز هذه الجهود في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية دون الاقليميتين، مع اجراء دراسات نموذجية في بلدان معينة. |
certains pays souhaitent disposer d'une réglementation beaucoup plus détaillée sur la protection de l'environnement. | UN | فهناك بلدان معينة تسعى إلى تحقيق نظام للتنظيم البيئي يكون أكثر تفصيلا بكثير. |
210. Le Rapporteur spécial constate la persistence de l'extrémisme et du fanatisme religieux dans certains pays. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص استمرار التطرف والتعصب الدينيين في بلدان معينة. |
212. Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'utilisation abusive des législations contre le blasphème et par les accusations non fondées de blasphème dans certains pays. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه من إساءة استخدام التشريع المناهض للتجديف والاتهامات الباطلة بالتجديف في بلدان معينة. |
Les droits de l'homme servent souvent de couverture à la promotion des visées de certains pays, d'organisations régionales et d'activistes. | UN | وذكرت أن حقوق الإنسان كثيرا ما تستخدم ستارا للترويج لأجندات بلدان معينة ومنظمات إقليمية معينة وناشطين معينين. |
Certaines parties prenantes affirment que dans certains pays obtenir des renseignements sur les procédures de reconnaissance du patrimoine culturel pose des problèmes. | UN | ويدّعي بعض أصحاب المصلحة في بلدان معينة أنهم يواجهون صعوبات في الحصول على معلومات عن إجراءات الاعتراف بالتراث الثقافي. |
certains pays voient la paille dans l'œil des pays frères tout en ignorant la poutre dans le leur. | UN | وترى بلدان معينة قشة في عين بلدان شقيقة، في حين أنها تغفل عن زند الخشب في عينها. |
Ainsi, il semble y avoir un niveau élevé de violence domestique au sein de certains groupes ethniques dans certains pays. | UN | وعلى سبيل المثال، يبدو أن هناك درجة عالية من العنف المنـزلي داخل بعض المجموعات الإثنية في بلدان معينة. |
Dans certains pays dont les statistiques générales semblent déjà déplorables, les régions marginalisées sont particulièrement défavorisées. | UN | وفي بلدان معينة تنم إحصائياتها الشاملة بالفعل فيما يبدو، عن الكآبة، تواجه المناطق المهمشة الحرمان بصفة خاصة. |
Dans certains pays où l'homosexualité constitue un délit, un garçon de moins de 18 ans victime d'exploitation sexuelle est puni par la loi pour cause de relations homosexuelles. | UN | وفي بلدان معينة حيث تُعتبر المثلية الجنسية جريمة، يعاقَب الصبي دون سن الثامنة عشرة في حال وقوعه ضحية للاستغلال الجنسي بموجب القانون لممارسة علاقات المثلية الجنسية. |
Les États Membres utilisent diverses modalités pour annoter les documents de voyage et indiquer, notamment, qu'un passeport n'est pas valable pour entrer dans certains pays. | UN | وتستخدم الدول الأعضاء مجموعة متنوعة من الحواشي في وثائق السفر للإشعار بجملة أمور منها أن جواز السفر غير صالح للسفر إلى بلدان معينة. |
Demander que les rapports que le Secrétaire général présente sur la situation de tel ou tel pays traitent de la protection des enfants; | UN | الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة حماية الأطفال كجزء محدد من هذه التقارير. |
L'application de la Convention devrait jouer le rôle d'un facteur objectif dans l'évaluation de la sûreté nucléaire dans des pays particuliers. | UN | وينبغي لتنفيذ الاتفاقية أن يكون بمثابة عامل موضوعي في تقييمات اﻷمان النووي في بلدان معينة. |
Les résolutions portant sur la situation des droits de l'homme dans des pays déterminés et le mécanisme d'examen périodique universel contribueront de concert à la réalisation des droits de l'homme pour tous. | UN | ومن شأن القرارات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في بلدان معينة وآلية الاستعراض الدوري الشامل أن تساهم معا في إعمال حقوق الإنسان للجميع. |
Des études ont été exécutées dans différents pays pour déterminer les incidences des diverses options sur l'évolution des orientations et des capacités dans le domaine de la science et de la technique. | UN | وأجريت دراسات عن آثار مختلف خيارات السياسات على تطور سياسات وقدرات العلم والتكنولوجيا في بلدان معينة. |
Le Rapporteur spécial a continué de rendre compte de la situation d'ensemble des peuples autochtones dans des pays spécifiques. | UN | 18 - استمر المقرر الخاص في تقديم تقارير عن أوضاع الشعوب الأصلية بصفة عامة في بلدان معينة. |
Prête son concours pour l'exécution de mandats concernant la situation des droits de l'homme dans divers pays, ou de mandats thématiques concernant divers phénomènes relatifs aux droits de l'homme. | UN | يساعد في تنفيذ المهام المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة أو المهام المواضيعية المتعلقة بمختلف ظواهر حقوق اﻹنسان. |
Par ailleurs, elle s'oppose au recours à des résolutions relatives à la situation des droits de l'homme dans un pays donné pour exercer une pression politique. | UN | بيد أن وفده يعارض استخدام قرارات حقوق الإنسان بصدد بلدان معينة لممارسة الضغوط السياسية عليها. |
On s'est accordé à penser que les stratégies générales de lutte contre la corruption devaient être adaptées à la situation de chaque pays. | UN | وكان هناك اتفاق على وجوب تسخير الاستراتيجيات العامة لمكافحة الفساد وفقا للحالة في بلدان معينة. |
Les parties font observer que les projets de certains États qui envisagent de déployer un système régional de missiles antimissile balistique peuvent compromettre la paix et la stabilité dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ويشير الجانبان إلى أن قيام بلدان معينة بوضع خطط ﻹقامة نظام دفاع إقليمي مضاد للقذائف التسيارية من شأنه أن يؤدي إلى تقويض السلم والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La délégation de son pays s'abstiendra donc sur toutes les résolutions spécifiques de pays. | UN | وبناء على ذلك سيمتنع وفدها عن التصويت على مشاريع القرارت الموجهة ضد بلدان معينة. |
En aucun cas l'analyse d'experts ne doit porter sur l'évaluation de l'application de la Convention et de ses Protocoles dans un pays. | UN | ولا يعمَد فريق الخبراء بحال من الأحوال إلى تقييم تنفيذ بلدان معينة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |