ويكيبيديا

    "بلدان منتجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays producteurs
        
    Une analyse des données empiriques collectées dans certains pays producteurs servira de base à l'élaboration de programmes destinés à la sensibilisation du public, à la réduction de la demande et à la réadaptation. UN وسيكون تحليل البيانات التجريبية المجموعة في بلدان منتجة مختارة أساسا لبرامج التوعية وخفض الطلب وإعادة التأهيل.
    X pays producteurs de drogues licites ont adopté et mis en application des recommandations relatives à l'offre au cours de l'exercice biennal UN بلدان منتجة لعقاقير مشروعة ونفذت توصيات المجلس الدولي لمكافحة المخدرات بشأن العرض أثناء الفترة.
    Pas moins de 50 pays, dont des pays producteurs et exportateurs de tabac, se sont dits favorables à la convention-cadre. UN وقد أعرب عدد قياسي من البلدان بلغ 50 بلدا، منها بلدان منتجة للتبغ ومصدرة له، عن تأييده للاتفاقية الإطارية.
    Étant donné sa position géographique et stratégique entre trois continents où se trouvent des pays producteurs et consommateurs, elle doit toutefois veiller à ne pas devenir une zone de transit. UN وإذا وُضِع في الاعتبار موقعها الجغرافي والاستراتيجي بين ثلاث قارّات توجد فيها بلدان منتجة ومستهلكة، فإن عليها أن تعمل لتكفل ألا تصبح منطقة عبور.
    A cette fin, il a lancé une offensive, par l'intermédiaire de ses ambassadeurs, dans les pays producteurs de pétrole des Caraïbes, de l'Amérique latine, d'Afrique, d'Asie et du Moyen-Orient, pour empêcher ces pays de vendre du pétrole à Cuba. UN وبلوغا لهذه الغاية، شنت الولايات المتحدة حملة عن طريق سفرائها في بلدان منتجة للنفط في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية وافريقيا وآسيا والشرق اﻷوسط بقصد منع بيع النفط لكوبا.
    Ce qui importe le plus, c'est la coopération entre les pays producteurs et les pays de transit qui ont des frontières communes. Ces pays devront coopérer mutuellement tout en prenant leurs propres mesures nationales. UN إن مكافحتنا للمخدرات، وبخاصة إذا كانت تجرى في مناطق تشمل بلدان منتجة وبلدان عبور أيضا، لا تتطلب جهودا فردية تبذلها كل دولة، فحسب بل أيضا تعاونا من الدول المجاورة ذات الحدود المشتركة.
    Le trafic de drogues peut également y compromettre le développement, et les pays de transit courent le risque de devenir des pays producteurs et consommateurs. UN أما في بلدان العبور، فيمكن أن يؤدي الاتجار بالمخدرات إلى تقويض ركائز التنمية، كما أن هذه البلدان يمكن أن تصبح عرضة للتحول إلى بلدان منتجة ومستهلكة.
    Le trafic de drogues peut également y compromettre le développement, et les pays de transit courent le risque de devenir des pays producteurs et consommateurs. UN أما في بلدان العبور، فيمكن أن يؤدي الاتجار بالمخدرات إلى تقويض التنمية، كما أن هذه البلدان يمكن أن تصبح عرضة للتحول إلى بلدان منتجة ومستهلكة.
    En Afrique, l'Angola et plusieurs pays producteurs et négociants de diamants de moindre envergure ont bien voulu fournir des informations détaillées. UN 74 - وفي أفريقيا، أبدت أنغولا وعدة بلدان منتجة للماس أصغر منها استعدادها لتوفير معلومات مفصلة.
    Les inquiétudes quant aux risques potentiels d'interruption de l'offre, en raison d'événements survenus dans plusieurs pays producteurs, Bolivie, Iran, Iraq, Nigéria et Venezuela notamment, ont également pesé dans la balance et renforcé les penchants spéculatifs. UN فالمخاوف من احتمال حدوث خلل في العرض، نتيجة للأحداث في بلدان منتجة عدة من بينها بوليفيا وإيران والعراق ونيجيريا وفنزويلا، لعبت أيضا دورا في هذا الصدد وعززت من هواجس المضاربة.
    Un autre projet recherche des stratégies efficaces de réduction des risques et d'augmentation de la capacité d'adaptation des groupes d'exploitants agricoles les plus vulnérables aux incidences économiques et climatiques dans quatre pays producteurs de café. UN وينظر مشروع آخر في استراتيجيات فعالة للحد من المخاطر والزيادة في قدرة فئات المزارعين على التكيف الذي تشتد قابليتهم للتعرض للتأثيرات الاقتصادية والمناخية في أربعة بلدان منتجة للبن.
    4. Plusieurs pays producteurs signataires de l'Accord n'avaient pas déposé les instruments voulus auprès du Dépositaire. UN 4- ولم تقدّم عدة بلدان منتجة موقعة على الاتفاق الصكوك اللازمة إلى الوديع.
    Depuis la création du Système de certification du Processus de Kimberley en 2003, la situation en matière de sécurité s'est considérablement améliorée dans plusieurs pays producteurs de diamants. UN 4 - تحسّن الوضع الأمني تحسنا كبيرا في عدة بلدان منتجة للماس منذ بدء نظام عملية كيمبرلي في عام 2003.
    Le Partenariat mondial pour la réduction des gaz torchés, qui rassemble des pays producteurs de pétrole et des compagnies pétrolières nationales et internationales, a pour but de lutter contre la pratique du torchage. UN الشراكة العالمية لتخفيض حرق الغازات التي تجمع بين بلدان منتجة للنفط وشركات مملوكة للدول وشركات نفط عالمية من أجل الحد من ممارسات حرق الغاز الطبيعي.
    Si par exemple la Chine, les Etats-Unis, l'Inde et le Brésil sont d'importants producteurs de tabac en feuilles, l'importance économique de cette production est très différente dans chacun de ces pays - comme dans bien d'autres pays producteurs. UN وعلى سبيل المثال فإن الصين والولايات المتحدة والهند والبرازيل بلدان منتجة رئيسية لورق التبغ ولكن أهمية التبغ الاقتصادية بالنسبة لكل منها، كما هي بالنسبة لعدد كبير من البلدان المنتجة اﻷخرى، مختلفة تماما.
    Quelques experts ont signalé que des problèmes analogues d'accès aux écotechnologies pour la production de produits de remplacement des substances destructrices d'ozone se rencontraient dans d'autres pays producteurs, qui protégeaient vigoureusement les droits de propriété intellectuelle et qui accueillaient de grandes quantités d'IED. UN وأشار بعض الخبراء إلى وجود شواغل مماثلة بصدد الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً لبدائل المواد المستنفدة لﻷوزون في بلدان منتجة أخرى تتمتع بأنظمة قوية لحقوق الملكية الفكرية وبتدفقات وافدة هائلة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Les apports de ressources étrangères dans le cadre d'acquisitions réalisées par des sociétés internationales étaient essentiellement motivés par l'existence de perspectives prometteuses en matière d'investissement dans des pays producteurs de pétrole et de ressources minérales où le processus de privatisation a ouvert davantage de possibilités d'investissement dans les deux secteurs. UN وكانت التدفقات اﻷجنبية، التي تمت في إطار عمليات شراء قامت بها شركات دولية، محفوزة أساسا باحتمالات استثمار واعدة في بلدان منتجة للنفط والمعادن، حيث أتاحت عملية الخصخصة فرصا متزايدة للاستثمار في هذين القطاعين.
    Depuis la mise en place du Système de certification du Processus de Kimberley (SCPK), en 2000, la situation en matière de sécurité s'est considérablement améliorée dans plusieurs pays producteurs de diamants, ce à quoi le Processus a substantiellement contribué. UN 2 - منذ إنشاء نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في عام 2000، حدث تحسُّن هائل في الحالة الأمنية بعدة بلدان منتجة للماس ساهمت فيه إلى حد كبير عملية كيمبرلي.
    19. Le programme Migros Ghana pourrait facilement être appliqué à d'autres pays producteurs et à d'autres chaînes de supermarchés, pour autant que les ressources nécessaires pour organiser et former les producteurs soient disponibles. UN 19 ويمكن بسهولة تعميم برنامج ميغرو - غانا على بلدان منتجة أخرى ومجموعات المتاجر الكبرى، على أن تتاح الموارد لتنظيم المنتجين وتمكينهم.
    54. Quatre pays producteurs de coton d'Afrique centrale et d'Afrique de l'Ouest avaient soulevé la question des subventions accordées au coton lors des préparatifs de la Conférence de Cancún et à la Conférence ellemême. UN 54- وأثارت أربعة بلدان منتجة للقطن في غربي ووسط أفريقيا مسألة إعانات القطن في مرحلة ما قبل انعقاد مؤتمر كانكون وفي المؤتمر نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد