Des initiatives analogues, souvent menées par la société civile, ont été lancées dans des pays de toutes les régions. | UN | وأُطلقت في بلدان من جميع المناطق مبادرات مماثلة، غالباً بقيادة المجتمع المدني. |
Pour cette raison, la Norvège a, comme les membres le savent, organisé deux ateliers officieux sur la réforme de la Première Commission avec la participation des pays de toutes les régions. | UN | ولهذا السبب نظمت النرويج, كما يعلم الأعضاء, حلقتي عمل رسميتين بشأن إصلاح اللجنة الأولى بمشاركة بلدان من جميع المناطق. |
Ce projet ayant été préparé avec la participation de pays de toutes les régions, on peut espérer qu'il bénéficiera du large soutien de la Commission. | UN | وقد أعد مشروع القرار بمشاركة بلدان من جميع المناطق، ولذلك فإنه يأمل أن يحظى بدعم واسع من اللجنة. |
Pour ce qui est du commerce d'instruments spécialement conçus pour infliger des tortures et autres mauvais traitements, il revêtirait une dimension mondiale et concernerait les pays de tous les continents. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة في الأدوات المصممة خصيصاً للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، تفيد التقارير أن هذه التجارة عالمية توجد ضالعةً فيها بلدان من جميع أنحاء العالم. |
Ces indicateurs sont actuellement testés dans plusieurs pays appartenant à toutes les régions du monde. | UN | ويجري حاليا اختبار هذه المؤشرات في عدة بلدان من جميع أنحاء العالم. |
Psacharopoulos et Patrinos (2002), après avoir évalué un bon nombre d'études consacrées à des pays ayant atteint différents niveaux de développement, ont conclu que le taux de rendement individuel moyen de l'éducation primaire s'établissait à 27 %. | UN | وباستعراض عدة دراسات في بلدان من جميع مستويات التنمية، خلص سكاروبولوس وباترينوس (2002) إلى أن متوسط العائدات الخاصة من التعليم الابتدائي يساوي 27 في المائة. |
Les pays de toutes les parties du monde ont répondu avec énergie. | UN | وقد استجابت بلدان من جميع بقاع العالم بتصميم. |
Dans les prochains mois, nous préparerons activement la Conférence d'examen en coopération étroite avec les pays de toutes les régions du monde. | UN | وفي الشهور القادمة، سنشارك في التحضيرات للمؤتمر الاستعراضي، وسنعمل على نحو وثيق مع بلدان من جميع مناطق العالم. |
Pour éviter ou régler de tels problèmes, de nombreuses conventions bilatérales ont été conclues entre des pays de toutes les régions ayant des niveaux de développement différents. | UN | ولتجنب هذه المنازعات أو لحلها، أُبرمت أعداد كبيرة من المعاهدات الثنائية لتجنب الازدواج الضريبي على الدخول ورؤوس اﻷموال وذلك بين بلدان من جميع المناطق وعند مستويات مختلفة من التنمية. |
536. Les parents isolés ayant des enfants représentent une part importante de l’ensemble des ménages dans des pays de toutes les régions. | UN | 536 - تمثل الأسر المعيشية التي بها والد وحيد لديه أطفال نسبة كبيرة من مجموع الأسر في بلدان من جميع المناطق. |
Depuis sa création en 1999, environ 200 projets ont été mis en œuvre dans des pays de toutes les régions, grâce à des contributions volontaires du Japon, de la Thaïlande, de la Slovénie et de la Grèce. | UN | ومنذ إنشاء الصندوق الاستئماني في عام 1999 تم تنفيذ ما يقرب من 200 مشروع في بلدان من جميع المناطق، بمساهمات طوعية من اليابان وتايلاند وسلوفينيا واليونان. |
Les préoccupations ne se limitent en aucun cas à l'Europe orientale et à l'Asie au vu des réponses de pays de toutes les régions, qui indiquaient que le manque de réaction à un niveau politique élevé les empêchaient de concevoir des interventions efficaces au niveau national. | UN | وليست مسببات القلق مقصورة على شرق أوروبا وآسيا فحسب، حيث أفادت بلدان من جميع الأقاليم بأن عدم كفاية التدابير على المستويات السياسية العالية لا تزال تعرقل الاستجابة الوطنية الفعالة. |
La Commission des droits de l'homme en a également tenu compte dans ses résolutions relatives au rôle de la bonne gouvernance dans la promotion des droits de l'homme, qui ont été parrainées par des pays de toutes les régions et adoptées sans vote chaque année depuis 2000. | UN | وهذا ما اعترفت به أيضاً لجنة حقوق الإنسان في قراراتها المتعلقة بدور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان، وهي قرارات تقدمها بلدان من جميع المناطق وتُعتمد كل سنة دون تصويت منذ عام 2000. |
Selon un autre, le Protocole sur les métaux lourds de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance ne devrait pas être pris pour modèle parce qu'il n'incluait pas les pays en développement ni les pays de toutes les régions. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي عدم النظر إلى بروتوكول الفلزات الثقيلة لاتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود كنموذج لأنه لا يشمل البلدان النامية أو بلدان من جميع الأقاليم. |
Des pays de toutes les régions et des organisations internationales s̓occupant des statistiques de la pauvreté ont participé à ce séminaire, qui s̓est tenu à Santiago en mai 1997. | UN | وقد عقدت تلك الحلقة الدراسية في سانتياغو في أيار/مايو ١٩٩٧، وحضرتها بلدان من جميع المناطق ومنظمات دولية منخرطة في عمل إحصاءات الفقر. |
Visitant des pays de tous les continents pour y rencontrer les populations les plus pauvres, elle a pu recommander aux gouvernements et aux organisations internationales des pratiques de lutte contre l'extrême pauvreté intégrant tous les droits de l'homme et fondées sur les instruments internationaux. | UN | ونظراً لقيامها بزيارة بلدان من جميع القارات حيث أجرت مقابلات مع أشد السكان فقراً، فقد تمكنت من توصية الحكومات والمنظمات الدولية بممارسات لمكافحة الفقر المدقع تشمل جميع حقوق الإنسان وتستند إلى الصكوك الدولية. |
En avril dernier, 108 pays de tous les continents ont entérinés l'engagement de Santiago envers la démocratie et la rénovation du système interaméricain. | UN | وفي نيسان/إبريل وافقت 108 بلدان من جميع القارات على " التزام سانتياغو: التعاون من أجل الديمقراطية " المتضمن لمبادئ توجيهية للعمل. |
Enfin, des pays appartenant à toutes les régions ont demandé que les coordonnateurs résidents connaissent parfaitement le contexte culturel et économique propre aux pays dans lesquels ils travaillent. | UN | وختاما، دعت بلدان من جميع المناطق الى أن يكون المنسقون المقيمون على علم كامل بالسياقات الثقافية والاقتصادية المحددة للبلدان التي يعملون فيها. |
Psacharopoulos et Patrinos (2002), après avoir évalué un bon nombre d'études consacrées à des pays ayant atteint différents niveaux de développement, ont conclu que le taux de rendement individuel moyen de l'éducation primaire s'établissait à 27 %. | UN | وباستعراض عدة دراسات في بلدان من جميع مستويات التنمية، خلص سكاروبولوس وباترينوس (2002) إلى أن متوسط العائدات الخاصة من التعليم الابتدائي يساوي 27 في المائة. |
Au cours de l'année passée, il a reçu des informations sur des violations présumées des droits de l'homme émanant de tous les continents de la planète et a envoyé en réponse de nombreuses communications aux gouvernements. | UN | وطوال السنة الماضية، تلقى المقرر الخاص معلومات عن حالات انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في بلدان من جميع أنحاء العالم؛ فأرسل، استجابة لذلك، رسائل عديدة إلى الحكومات عن هذه الحالات. |