ويكيبيديا

    "بلدان نامية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays en développement ou
        
    Dans certaines circonstances, notamment dans des régions reculées de pays en développement ou dans le cas de procédures d'urgence, produire un document écrit n'est pas chose aisée. UN فهناك بعض الظروف، كما في المناطق النائية في بلدان نامية أو في محاكم جزئية، التي يصعب فيها إصدار وثيقة مكتوبة طباعة.
    Dans la plupart des cas, il s'agit d'une assistance bilatérale à des pays en développement ou en transition de la même région. UN وفي معظم الحالات كان ذلك في شكل مساعدة ثنائية مقدمة إلى بلدان نامية أو إلى بلدان تمر بمرحلة انتقال في المنطقة الجغرافية نفسها.
    60. Plusieurs organisations internationales et beaucoup de pays fournissent aujourd'hui une assistance technique sur le droit et la politique de la concurrence à des pays en développement ou à des pays en transition. UN 60- تقوم عدة منظمات دولية والكثير من فرادى البلدان في الوقت الحالي بتقديم المساعدة التقنية في مجال قوانين المنافسة وسياساتها إلى بلدان نامية أو بلدان تمر بمرحلة انتقالية.
    Le délégué thaïlandais ajoute qu'étant donné que la majorité des pays affectés par le problème des mines sont des pays en développement ou des pays déchirés par un conflit, la coopération mondiale est essentielle. UN 28 - وقال إن التعاون العالمي أساسي حيث أن غالبية البلدان المتضررة من الألغام بلدان نامية أو حتى بلدان مزقتها النزاعات.
    Elle a noté que, malgré l'incertitude entourant la contribution d'un des principaux donateurs, une tendance encourageante se faisait jour avec le soutien financier naissant de nombreux pays en développement ou en transition. UN وذكرت أنه بينما يشوب مساهمة أحد المانحين الرئيسيين شيء من عدم التأكيد، فإن هناك دلالات مشجعة على أن دعما ماليا في طريقه من عدة بلدان نامية أو بلدان يمر اقتصادها بمرحلة تحول.
    Sur 1,28 milliard de fumeurs, plus d'un milliard vivaient dans les pays en développement ou les pays en transition. UN إذ يعيش ما يربو على البليون منهم، من مجموع مستخدمي التبغ البالغ عددهم 1.28 بليون شخص، في بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Ainsi que de nombreuses délégations l'ont fait remarquer, l'essentiel de ce fardeau est supporté par les pays d'accueil, qui sont pour beaucoup des pays en développement ou des pays en transition. UN وكما لاحظت وفود كثيرة، فإن القسط الأكبر من العبء الذي يشكله الفارون بأعداد كبيرة يقع على عاتق الدول المضيفة، وهي في أحيان كثيرة بلدان نامية أو بلدان يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
    3304 Les frais de participation aux deux réunions du Bureau qui se tiennent chaque année ont été calculés sur la base de quatre participants de pays en développement ou de pays à économie en transition à chacune de ces réunions. UN تستند تكاليف المشاركة على أساس عقد اجتماعين للمكتب سنوياً تغطى فيهما تكاليف أربعة مشاركين من بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في كل اجتماع.
    3305 Les frais de participation aux deux réunions du Comité d'application qui se tiennent chaque année ont été calculés sur la base de huit participants par réunion provenant de pays en développement ou de pays à économie en transition, et de deux représentants invités par le Comité d'application à participer à chacune de ses réunions. UN حسبت تكاليف المشاركة في اجتماعي لجنة التنفيذ كل سنة على أساس تغطية تكاليف ثمانية أعضاء من بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في كل اجتماع وتكاليف ممثلين لبلدين تدعوهما لجنة التنفيذ.
    Plusieurs intervenants de pays en développement ou de pays à économie en transition ont remercié l'ONUDC pour l'appui qu'il avait fourni à cet effet. D'autres ont demandé de pouvoir bénéficier d'une assistance technique pour mettre en place ces services. UN وأشاد عدد من المتكلمين من بلدان نامية أو من بلدان ذات اقتصادات انتقالية بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما قدّمه من دعم في إنشاء وحدات للاستخبارات المالية، وطلب آخرون الحصول على مساعدة تقنية في إنشاء وحدات من هذا القبيل.
    Comme on peut le constater, il s'agit essentiellement de pays en développement ou en transition qui rejoignent ainsi les pays développés déjà pratiquement tous membres de l'AIPCR. UN وهذه البلدان،كما يلاحَظ، هي أساسا بلدان نامية أو بلدان تمر نُظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية، تلحق الآن بركب الدول المتقدمة النمو المنتمية بأجمعها إلى الرابطة.
    Les frais de participation ont été calculés sur la base d'une réunion du Bureau chaque année, pour quatre participants de pays en développement ou de pays à économie en transition à chacune de ces réunions. UN حُسبت تكاليف المشاركة على أساس اجتماع واحد للمكتب في كل عام بالنسبة لأربعة من أعضاء المكتب القادمين من بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لكل اجتماع.
    Au cours de ses 30 mois d'activités, depuis août 1994, il a eu des entretiens avec 20 gouvernements, dont 15 de pays en développement ou en transition. UN وفي أثناء شهور الرصد، وهي ٣٠ شهرا، أجرى المقرر الخاص منذ بداية توليه مهامه في آب/أغسطس ١٩٩٤، مناقشات مع ٢٠ حكومة، ١٥ منها في بلدان نامية أو بلدان تمر بمرحلة انتقال.
    63. Dans le cadre des relations économiques NordSud, un nombre croissant de pays développés conclut des accords de libreéchange avec des pays en développement ou des groupements régionaux et sousrégionaux du Sud. UN 63- وفيما يتصل بالعلاقات الاقتصادية بين الشمال والجنوب، يوجد عدد متزايد من الاقتصادات المتقدمة التي تقوم حالياً بالدخول في اتفاقات تجارة حرة مع بلدان نامية أو مجموعات دون إقليمية في الجنوب.
    Considérant qu'un grand nombre d'États de transit, en particulier les États voisins de l'Afghanistan, sont des pays en développement ou des pays en transition et sont confrontés à diverses difficultés, notamment à la montée de la criminalité liée à la drogue et à une prévalence accrue de l'abus de drogues, UN وإذ يرى أن عددا كبيرا من دول العبور، وبخاصة الدول المجاورة لأفغانستان، هي بلدان نامية أو بلدان ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية وتواجه تحديات متعددة الجوانب، منها ارتفاع مستويات الجريمة المتصلة بالمخدرات وازدياد انتشار إساءة استعمال المخدرات،
    Ces mesures et dispositions irrégulières prises par les États-Unis et l'Union européenne sont d'autant plus inacceptables qu'elles sont appliquées par des pays développés contre des pays en développement ou des pays qui ont besoin de l'aide internationale, ce qui est contraire au droit international et aux objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ما يزيد من عدم مقبولية تدابير وإجراءات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي هذه غير المأذون بها هو أنها تطبّق من جانب بلدان متقدمة ضد بلدان نامية أو بلدان تحتاج إلى المساعدة الدولية، وهو ما يتعارض مع القانون الدولي والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Sur les 49 réponses reçues d'États Membres, 24 émanaient de pays développés, y compris une communication commune de l'Union européenne et de ses États membres, et 25 de pays en développement ou de pays en transition. UN ومن أصل الردود الواردة من الدول الأعضاء ومجموعها 49 ردا، ورد 24 ردا من بلدان متقدمة النمو، بما فيها تقرير واحد مشترك مقدم من الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، و 25 ردا من بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Certains États concernés, bien que n'ayant pas été officiellement classés dans la catégorie des pays en développement ou des pays les moins avancés, se heurtent à des problèmes socioéconomiques très similaires et comptent de nombreux habitants qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté, c'est-à-dire avec tout au plus 2 dollars par jour. UN وتواجه بعض البلدان المعنية، رغم أنها ليست مصنفة رسميا بأنها بلدان نامية أو من أقل البلدان نموا، مشاكل اقتصادية واجتماعية شديدة الشبه بمشاكل تلك البلدان، حيث أن الكثير من سكانها يعيشون دون مستوى حد الفقر المحدد بدولارين يوميا.
    Elaboration d'un projet de mandat pour les travaux sur les modalités d'évaluation des besoins des Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition pour appliquer les dispositions de la Convention au cours de la période 2006-2010 UN إعداد مشروع اختصاصات للعمل بشأن طرائق لتقييم احتياجات الأطراف التي هي بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتنفيذ أحكام الاتفاقية خلال الفترة 2006 - 2010
    Considérant qu'un grand nombre d'États de transit, en particulier les États voisins de l'Afghanistan, sont des pays en développement ou des pays en transition et sont confrontés à diverses difficultés, notamment à la montée de la criminalité liée à la drogue et à une prévalence accrue de l'abus de drogues, UN وإذ يضع في اعتباره أن عددا كبيرا من دول العبور، وبخاصة الدول المجاورة لأفغانستان، هي بلدان نامية أو ذات اقتصادات انتقالية، وأنها تواجه تحديات متعددة الجوانب، منها ارتفاع مستويات الجريمة المتصلة بالمخدرات وازدياد انتشار تعاطي المخدرات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد