ويكيبيديا

    "بلدان هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays de la
        
    • pays de cette
        
    • ces pays
        
    • pays de ce
        
    • les pays de
        
    • pays appartenant à ces
        
    • pays de ces
        
    • pays d
        
    • des pays appartenant
        
    • pays entrant dans cette
        
    Au moins 80 % des pays de la région de la CEPALC ont adopté des textes de loi protégeant les droits des personnes âgées placées en institution. UN ولدى نسبة لا تقل عن 80 في المائة من بلدان هذه اللجنة نوع معين من القوانين التي تحمي حقوق المسنين في المؤسسات.
    Treize pays de la région figurent actuellement parmi les pays les moins avancés. UN فثمة ثلاثة عشر بلدا من بلدان هذه المنطقة تندرج حاليا في قائمة البلدان اﻷقل نموا.
    Le rythme extraordinairement rapide de l'évolution de la situation dans certains pays de cette région montre que des démarches pragmatiques sont efficaces pour résoudre des problèmes politiques, économiques et sociaux complexes. UN إذ أن إيقاع التطورات ذا السرعة غير العادية في بعض بلدان هذه المنطقة يمثل دليلا على فعالية النهوج البراغماتية المتبعة لحل قضايا سياسية واقتصادية واجتماعية معقدة.
    Il convient de souligner le rôle joué par les Ministères de l'éducation et de la santé d'un certain nombre de pays de cette région. UN ويجدر بالذكر الدور الذي قامت به وزارة التربية والتعليم والصحة في العديد من بلدان هذه المنطقة.
    Plusieurs de ces pays sont de fait devenus d'importants investisseurs dans un certain nombre de pays africains. UN وأصبح العديد من بلدان هذه الاقتصادات في الواقع من المستثمرين الهامين في عدد من البلدان اﻷفريقية.
    La Turquie, située entre les zones euro-atlantiques et eurasiatiques, et présentant de ce fait une exclusivité géopolitique, est dotée d'une expérience historique considérable pour apporter sa contribution à la réduction des divergences entre les pays de ce conglomérat politico-économique. UN إن تركيا الواقعة بين مناطق أوروبية أطلسية وأوروبية آسيوية، وبذلك تتفرد في طابعها الجغرافي السياسي، فضلا عن خبرة تاريخية واسعة في العمل على الحد من الخلافات بين بلدان هذه التركيبة السياسية الاقتصادية.
    Les résultats obtenus par les pays de l'Alliance devaient être nettement plus significatifs. UN ويجب أن تكون النتائج التي تحققها بلدان هذه المجموعة ذات جدوى أكبر.
    i) Promouvoir dans différents domaines la coopération Sud-Sud en faveur des pays appartenant à ces trois groupes; UN (ط) تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مختلف المجالات بما يعود بالنفع على بلدان هذه الفئات الثلاث؛
    La Directrice régionale a rendu compte de mesures précises qui étaient mises en oeuvre dans les pays de la région. UN وذكرت بعض المداخلات المحددة التي يجري تنفيذها في بعض بلدان هذه المنطقة.
    La Directrice régionale a rendu compte de mesures précises qui étaient mises en oeuvre dans les pays de la région. UN وذكرت بعض المداخلات المحددة التي يجري تنفيذها في بعض بلدان هذه المنطقة.
    Plus de 60 % des pays de la région ont des taux d’analphabétisme des femmes supérieurs de 20 points de pourcentage ou plus à celui des hommes. UN فمعدلات أمية اﻹناث في أكثر من ٦٠ في المائة من بلدان هذه المنطقة أعلى منها بين الذكور بمقدار ٢٠ نقطة مئوية أو أكثر.
    Nous estimons que, dans la mesure où le projet peut compter sur l'appui de la majorité des pays de la région concernée, les principes énoncés dans le projet en seraient renforcés. UN ونعتقد أن المبادئ الواردة فيه ستعزز بالقدر الذي تحصل فيه على تأييد أكبر عدد ممكن من بلدان هذه المنطقة.
    Il a, à cet égard, insisté sur le fait qu'aucun pays de l'Afrique centrale ne connaîtra une paix durable tant que persisteront des foyers de tension dans d'autres pays de la sous-région. UN كما شدد في هذا الصدد على أنه لن ينعم أي بلد من بلدان وسط أفريقيا بسلم دائم ما دامت ثمة بؤر توتر في بلدان أخرى من بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    Les concentrations moyennes de mercure dans le pétrole brut de tous les pays de cette région géographique étaient estimées à 300 ug/kg. UN ويفترض أن متوسط تركزات الزئبق في النفط الخام في جميع بلدان هذه المنطقة الجغرافية يساوي 300 ميكروغرام في الكيلوغرام.
    Le Groupe demande aux pays de cette région de prendre d'urgence des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les propositions de création d'une telle zone. UN وتدعو المجموعة بلدان هذه المنطقة إلى اتخاذ خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ المقترحات المتعلقة بإنشائها.
    Nous accueillons avec satisfaction le fait que, en dépit des conflits qui s'y sont déroulés récemment, tous les pays de cette région ont adhéré à la Convention. UN ونرحب بانضمام جميع بلدان هذه المنطقة إلى الاتفاقية رغم ما شهدته من نزاعات مؤخراً.
    Dans de nombreux pays de cette région, les sols ont été dégradés, mais on s'est récemment efforcé de régénérer les terres, réduire l'utilisation de pesticides et d'engrais et accroître la sécurité alimentaire. UN وقد تعرضت سلامة التربة في كثير من بلدان هذه المنطقة للخطر، بيد أن قدرا من التقدم قد أحرز فيما يتعلق باستصلاح اﻷراضي، والتقليل من استخدام مبيدات اﻵفات واﻷسمدة، وتحسين السلامة الغذائية.
    D'aucuns soupçonnent quelques-uns de ces pays de détenir des armes chimiques ou de préparer la mise au point de ces armes. UN كما تم اﻹعراب عن الشك في كون عدد من بلدان هذه المنطقة إما يمتلك أسلحة كيميائية وإما يشترك في برامج لاستحداثها.
    Dans le même temps, ces pays ont poursuivi la mise en oeuvre de leurs programmes d'ajustement et accompli de grands progrès sur la voie de la stabilisation de leurs économies. UN كما اتبعت بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية برامج للتكيف وأحرزت تقدما في إضفاء الاستقرار على اقتصاداتها.
    Dans tous les pays de ce groupe, la balance des opérations courantes a été sensiblement meilleure en 1999 qu'en 1998. UN وكانت أوضاع الحساب الجاري في كل بلدان هذه المجموعة أفضل في هذا العام منها في عام 1998.
    i) Promouvoir dans différents domaines la coopération Sud-Sud en faveur des pays appartenant à ces trois groupes; UN (ط) تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مختلف المجالات بما يعود بالنفع على بلدان هذه الفئات الثلاث؛
    Il s'agissait notamment de promouvoir l'application progressive des normes internationales du travail intéressant les travailleurs migrants des pays de ces régions, compte tenu des impératifs institutionnels et législatifs nationaux. UN وأحد أهداف هذا العمل هو تعزيز التطبيق التدريجي لمعايير العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين في بلدان هذه المناطق، مع مراعاة القيود المؤسسية والتشريعية فيها.
    Un certain nombre de pays d'Afrique souffrent encore des conséquences de la guerre froide, les troubles politiques internes et les guerres civiles ayant été responsables en grande partie du recul dans le développement économique. UN فكما تعلم الجمعية، ما زال عدد من بلدان هذه القارة يعاني من السلبيات التي خلقتها الحرب الباردة، بما في ذلــك مــن تراجع في معدلات النمو الاقتصادي نتيجة للعديد من اﻷزمات الداخلية والحروب اﻷهلية.
    Depuis la création du groupe des pays les moins avancés, en 1971, le nombre de pays entrant dans cette catégorie est passé de 25 à 49. UN 26-5 منذ إنشاء مجموعة أقل البلدان نموا في عام 1971، ازداد عدد بلدان هذه الفئة من 25 إلى 49 بلدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد