À cet égard, elle indique que l'assistance internationale couplée avec les efforts internes a aidé son pays à se libérer de la tyrannie. | UN | وأشارت في هذا الصدد، إلى أن المساعدات الدولية إلى جانب الجهود الداخلية قد ساعدت بلدها على التحرر من الطغيان. |
La délégation tanzanienne demande aux États Membres d'aider son pays à le relever par le renforcement de ses capacités. | UN | وأهابت بالدول الأعضاء أن تساعد بلدها على التصدي لذلك التحدي من خلال بناء القدرات. |
La femme peut, au même titre que l'homme, représenter son pays à l'échelle internationale en tant que diplomate et participer aux travaux des organisations internationales en tant qu'expert dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | فالمرأة التونسية، مثلها مثل الرجل، تمثل بلدها على الصعيد الدولي وتشترك في أعمال المنظمات الدولية، ولها أن تمثل بلدها بصفة دبلوماسية وكذلك بصفة خبير في إطار التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
Cependant, l'intervenante appelle l'attention sur les réserves de son pays au sujet des articles 4 et 26 et du droit des autochtones à exploiter les ressources souterraines lorsqu'une telle exploitation est contraire aux droits de l'État. | UN | واسترعت الانتباه، مع ذلك، إلى التحفظات التي أبداها بلدها على المادتين 4 و 26، وعلى حق الشعوب الأصلية في استغلال موارد ما تحت الأرض عندما يكون هذا الاستغلال انتهاكا لحقوق الدولة. |
Le Conseil de sécurité a pris acte des résultats appréciables obtenus par les partis politiques tadjikes, qui sont parvenus à surmonter de nombreux obstacles et à remettre leur pays sur la voie de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. | UN | وقد اعترف مجلس الأمن بالإنجاز الملموس الذي حققته الأحزاب الطاجيكية، التي تمكّنت من التغلب على عقبات كثيرة واضعة بلدها على درب السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية. |
Mesures appropriées pour la participation des femmes à la représentation du pays sur le plan international et aux travaux des organisations internationales | UN | التدابير الضرورية لمشاركة المرأة في تمثيل بلدها على المستوى الدولي والعمل في المنظمات الدولية |
Il salue les résultats importants obtenus par les parties tadjikes, qui ont réussi à surmonter nombre d'obstacles et à engager le pays dans la voie de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. | UN | ويقر المجلس بالإنجاز الهام الذي حققته الأطراف الطاجيكية التي استطاعت التغلب على العديد من العقبات ووضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية. |
63. Mme GAO Yanping (Chine) demande que soit dûment consignée la réserve émise par son pays à propos de l'article 20. | UN | ٦٣ - السيدة غاو يانبينغ )الصين(: طلبت أن يسجل كما يجب التحفظ الذي أبداه بلدها على المادة ٢٠. |
Le second microsatellite NigériaSat-II sera lancé avec un modèle standard conçu par des ingénieurs nigérians pour démontrer les capacités de son pays à construire des satellites à l'avenir. | UN | وسيجري إطلاق نيجيرياسات - الثاني مع نموذج تدريبي معياري للطيران بناه مهندسون وعلماء نيجيريون مما يشهد على قدرات بلدها على بناء سواتل في المستقبل. |
55. La délégation nigériane rend hommage aux pays amis, au système des Nations Unies, à ses institutions spécialisées, programmes, fonds et aux organisations non gouvernementales qui, à titre bilatéral ou multilatéral, ont aidé son pays à mettre en oeuvre des projets locaux de promotion de la femme. | UN | ٥٥ - وأردفت قائلة إن الوفد النيجيري يعرب عن تقديره للبلدان الصديقة، ولمنظومة اﻷمم المتحدة، وللوكالات المتخصصة، وللبرامج، وللصناديق، وللمنظمات غير الحكومية، التي قامت بصورة ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بمساعدة بلدها على تنفيذ المشاريع المحلية للنهوض بالمرأة. |
73. Elle remercie le Comité pour le dialogue extrêmement constructif qui aidera sans nul doute son pays à réaliser de nouvelles avancées dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 73- وقدمت الشكر إلى اللجنة على حوارها البناء للغاية الذي من شأنه أن يساعد بلدها على تحقيق المزيد من التقدم في ميدان حقوق الإنسان. |
53. Sa délégation se réjouit des efforts accomplis par des organismes des Nations Unies, en particulier par l'ONUDC, pour aider son pays à réduire et éliminer l'offre et la demande de drogues. | UN | 53- واختتمت كلامها بقولها إن وفد بلدها يرحب بما تبذله وكالات الأمم المتحدة، ولاسيما منها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من جهود لمساعدة بلدها على تخفيض وإزالة الطلب على المخدرات وعرضها. |
Mme Al Awadi (Bahreïn) déclare que les réserves formulées par son pays à l'égard de la Convention - et notamment à l'égard de l'article 2 - n'ont pas eu d'effets sur le respect des droits de la femme. | UN | 23 - السيدة العوضي (البحرين): قالت إن تحفظات بلدها على الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص على المادة 2، لم يكن لها أي أثر في حقوق المرأة. |
Mme Anbar (Jamahiriya arabe libyenne) ajoute que les réserves formulées par son pays à l'égard de la Convention ont pour objet de s'assurer que la mise en œuvre de la Convention ne porte pas atteinte aux droits garantis par la loi islamique. | UN | 26 - السيدة عنبر (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إن تحفظات بلدها على الاتفاقية يراد بها كفالة تنفيذ الاتفاقية بدون المساس بالحقوق المكفولة بموجب الشريعة الإسلامية. |
au niveau international (art. 8) La femme mauritanienne, au même titre que l'homme, représente son pays au plan international et participe aux travaux des organisations régionales et internationales. | UN | 150 - تقوم المرأة الموريتانية، على قدم المساواة مع الرجل بتمثيل بلدها على الصعيد الدولي، كما أنها تساهم في أعمال المنظمات الإقليمية والدولية. |
Mme Khader (Jordanie) dit que, malgré la réserve de son pays au paragraphe 4 de l'article 15, la loi relative aux passeports a été amendée par une loi intérimaire décrétée par le Conseil des ministres. | UN | 30 - السيدة خضر (الأردن): قالت إنه بالرغم من تحفظ بلدها على الفقرة 4 من المادة 15، فقد عُدِّل قانون جوازات السفر عن طريق قانون مؤقت أصدره مجلس الوزراء. |
Mme Ghanem (République arabe syrienne), répond à la question posée touchant l'éducation et explique que les taux d'inscription des filles et des femmes dans les établissements scolaires et universitaires ont été donnés dans la réponse de son pays au questionnaire établi à l'occasion de l'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | 17 - السيدة غانم (الجمهورية العربية السورية): عادت إلى مسألة التعليم، فقالت إن معدلات الالتحاق للفتيات والنساء قد وردت في ردّ بلدها على الاستبيان الخاص بإعلان بيجين بعد مضي 10 سنوات. |
Il salue ce résultat important obtenu par les parties tadjikes, qui ont réussi à surmonter bien des obstacles et à mettre leur pays sur le chemin de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. | UN | ويسلم المجلس بالإنجاز الكبير الذي أحرزته الأطراف الطاجيكية التي تمكنت من التغلب على كثير من العقبات ومن وضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية. |
Il salue ce résultat important obtenu par les parties tadjikes, qui ont réussi à surmonter bien des obstacles et à mettre leur pays sur le chemin de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. | UN | ويسلم المجلس بالإنجاز الكبير الذي أحرزته الأطراف الطاجيكية التي تمكنت من التغلب على كثير من العقبات ومن وضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية. |
Il salue les résultats importants obtenus par les parties tadjikes, qui ont réussi à surmonter nombre d'obstacles et à engager le pays dans la voie de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. | UN | ويقر المجلس بالإنجاز الهام الذي حققته الأطراف الطاجيكية التي استطاعت التغلب على العديد من العقبات ووضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية. |
son pays a ratifié les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et adopté des lois et mesures pour les mettre en oeuvre. | UN | ولقد صادق بلدها على المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات واعتمد قوانين واتخذ تدابير لتنفيذها. |