Les multiples entretiens officieux de son pays avec le Gouvernement ont produit de maigres résultats. | UN | وأضاف أن نتائج المباحثات المكثفة غير الرسمية التي أجراها بلده مع الحكومة كانت محدودة. |
Il a ajouté que les relations de son pays avec le Rwanda s'étaient améliorées mais que des progrès étaient encore nécessaires. | UN | وأضاف قائلا إن علاقة بلده مع رواندا قد تحسنت، ولكنها بحاجة إلى مزيد من التحسُّن. |
Le Président Demirel a exprimé la solidarité de son pays avec la Bosnie-Herzégovine et réaffirmé que la Turquie était disposée à continuer d'apporter son aide et son soutien à la Bosnie-Herzégovine en cette période cruciale. | UN | وأعرب الرئيس ديميريل عن تضامن بلده مع البوسنة والهرسك ومساندته لها، وأكد مجددا استعداد تركيا مواصلة تقديم المساعدة إلى البوسنة والهرسك في هذه المرحلة الحاسمة للغاية. |
Il s'est dès les débuts de son programme < < Des atomes pour la paix > > , en 1953, consacré de concert avec des partenaires du monde entier à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | فمنذ أن بدأ برنامج " الذرَّة من أجل السلام " في عام 1953 يتعاون بلده مع شركاء حول العالم بشأن استخدامات الطاقة النووية. |
À la même réunion, le Comité a organisé une discussion avec le Ministre des affaires étrangères de l'Ouganda, qui a assuré les membres du Comité de la coopération de son gouvernement avec ce dernier et avec le Groupe d'experts. | UN | وفي الاجتماع نفسه، أجرت اللجنة مناقشة مع وزير خارجية أوغندا، الذي أكد من جديد تعاون حكومة بلده مع اللجنة وفريق الخبراء. |
Son Gouvernement attend avec impatience de travailler de façon proactive avec l'Organisation concernant la question des frontières de son pays avec le Soudan. | UN | 36 - وأردف قائلا إن حكومته تتطلع إلى المشاركة النشطة مع المنظمة بشأن مسألة حدود بلده مع السودان. |
M. Alzaabi affirme la solidarité de son pays avec les réfugiés de Palestine et espère que leur situation humanitaire pourra être améliorée jusqu'à ce qu'ils puissent retourner chez eux dans un État palestinien indépendant avec Jérusalem pour capitale. | UN | وأكد تضامن بلده مع اللاجئين الفلسطينيين، وأعرب عن أمله في أن يتسنى تحسين حالتهم الإنسانية إلى أن يحين الوقت الذي يعودون فيه إلى ديارهم في دولة فلسطينية مستقلة تكون القدس عاصمتها. |
63. Le représentant du Brésil a exprimé la solidarité de son pays avec le peuple palestinien et avec ses souffrances. | UN | 63- وتحدث ممثل البرازيل، فأعرب عن تضامن بلده مع الشعب الفلسطيني ومعاناته. |
L'orateur rappelle aussi la coopération de son pays avec le Bureau international du Travail pour la mise en place d'un mécanisme de lutte contre le travail forcé, la lutte contre les stupéfiants et la grande ouverture dont son gouvernement fait preuve vis-à-vis des acteurs de l'ONU, éléments soulignés dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وأشار المتكلم أيضا إلى تعاون بلده مع مكتب العمل الدولي من أجل إنشاء آلية لمكافحة السخرة، ومكافحة المخدرات، كما أشار إلى الانفتاح الذي أظهرته حكومته إزاء الجهات العاملة في الأمم المتحدة، وكلها عناصر مذكورة في تقرير الأمين العام. |
Les relations de son pays avec l'Organisation des Nations Unies pour la supervision de la trêve (ONUST) et la Force des Nations Unie chargée d'observer le désengagement (FNUOD) sont excellentes. | UN | 44 - وقال إن علاقات بلده مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك علاقات ممتازة وأن عمليات حفظ السلام ظلت منتظمة في الشرق الأوسط على مدار عقود. |
Notant que l'analyse scientifique connexe a été effectuée en réponse à une demande officielle spéciale présentée par le Gouvernement argentin, il rappelle que le rapport contient les résultats préliminaires d'une étude sur l'accident de Fukushima et affirme à nouveau la solidarité de son pays avec le peuple et les autorités japonais. | UN | وذكّر بأن التحليل العلمي تم القيام به استجابة لطلب رسمي محدد من حكومة الأرجنتين، وأشار إلى أن التقرير يُبيِّن النتائجَ الأولية لدراسة حادثة فوكوشيما وكرر الإعراب عن تضامن بلده مع الشعب الياباني والسلطات اليابانية. |
6. M. Al-Thani (Qatar) affirme la solidarité de son pays avec le juste combat du peuple palestinien pour mettre fin à l'occupation de ses terres par Israël et faire valoir son droit à l'autodétermination. | UN | 6 - السيد آل ثاني (قطر): أكد تضامن بلده مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لأرضه ولممارسته لحقه في تقرير المصير. |
M. De Palacio España (Espagne) appelle l'attention sur les activités de coopération de son pays avec la Guinée-Bissau qui visent à développer les efforts bilatéraux et multilatéraux que l'Espagne accomplit pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en Guinée-Bissau. | UN | 34 - السيد دي بالاسيو إسبانيا (إسبانيا): وجه الاهتمام إلى أنشطة التعاون التي يقوم بها بلده مع غينيا - بيساو والتي تستهدف تنمية الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف المبذولة لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ذلك البلد. |
Il s'est dès les débuts de son programme < < Des atomes pour la paix > > , en 1953, consacré de concert avec des partenaires du monde entier à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | فمنذ أن بدأ برنامج " الذرَّة من أجل السلام " في عام 1953 يتعاون بلده مع شركاء حول العالم بشأن استخدامات الطاقة النووية. |
En réponse à cet exposé, le représentant d'un pays a proposé d'intensifier la collaboration de son gouvernement avec le bureau de pays de l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | 210 - واقترح ممثل أحد البلدان، ردا على العرض، تكثيف شراكة بلده مع المكتب القطري الوطني للمنظمة الدولية للهجرة. |