194. Le représentant de la Suisse a réitéré la position de son pays sur ce point de l'ordre du jour, exprimée à la séance d'ouverture de la session. | UN | 194- وكرر ممثل سويسرا موقف بلده من هذا البند، كما ورد ذكره في الجلسة الافتتاحية للدورة. |
643. Même si elle n'était pas opposée à une suspension des procédures, Cuba était d'avis que le chef de la délégation avait clairement indiqué la position de son pays sur les recommandations. | UN | 643- ورغم عدم اعتراض كوبا على تعليق أعمال الجلسة، فإنها أعربت عن اعتقادها بأن رئيس الوفد عبر بوضوح عن موقف بلده من التوصيات. |
Il a donné à sa population un niveau de bien-être, bien au-dessus du potentiel en ressources naturelles de son pays. | UN | ووفر لسكان بلده مستوى من الرفاه يتجاوز كثيرا ما قد يتيحه نصيب بلده من الموارد الطبيعية. |
Un orateur a évoqué les changements introduits récemment dans la législation de son pays pour faciliter le traitement des toxicomanes. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى تغيرات حدثت مؤخرا في تشريع بلده من أجل تيسير علاج المدمنين. |
d Dans une note verbale datée du 6 avril 1979 (A/34/311), le Représentant permanent du Portugal auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétaire général que la situation qui régnait encore au Timor oriental empêchait le Gouvernement portugais d'assurer comme il le devait l'administration de ce territoire. | UN | )د( في مذكرة شفوية مؤرخة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٧٩ (A/34/311)، أبلغ الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة اﻷمين العام بأن الظروف التي ما زالت سائدة في تيمور الشرقية قد منعت حكومة بلده من الاضطلاع بمسؤولياتها عن إدارة ذلك اﻹقليم. |
Une autre délégation a attiré l'attention sur la présence dans son pays de réfugiés en provenance de pays limitrophes dévastés par l'ouragan Mitch. | UN | ووجه وفد آخر الاهتمام إلى مسألة اللاجئين الذين قدموا إلى بلده من البلدان المجاورة نتيجة للدمار الذي خلفه إعصار ميتش. |
son pays a profité de l'aide internationale et s'est engagé à appliquer intégralement l'accord de accords de garantie généralisées ainsi que le Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | وقد استفاد بلده من الدعم الدولي وتعهد تعهدا تاما بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية. |
Le représentant de la Chine a décrit l'action menée par son pays pour renforcer la coopération judiciaire internationale en vue de combattre ce phénomène. | UN | وأشار الممثل إلى الجهود التي يبذلها بلده من أجل تعزيز التعاون القضائي الدولي لمكافحة هذه الظاهرة. |
42. M. Simon-Michel (France) dit que la position de son pays sur la question des mines autres que les mines antipersonnel n'a pas évolué depuis l'échec des négociations de 2006. | UN | 42- السيد سيمون - ميشيل (فرنسا) قال إن موقف بلده من استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لم يتغير منذ فشل المفاوضات بشأن هذا الموضوع في عام 2006. |
27. M. El-AMRANI (Observateur du Maroc) dit que la position de son pays sur le problème palestinien est bien connue et que sa délégation appuie le projet de déclaration dont est saisi le Comité. | UN | ٢٧ - السيد العمراني )المراقب عن المغرب(: قال إن موقف بلده من القضية الفلسطينية معروف جيدا وإن وفده يؤيد مشروع البيان المعروض على اللجنة. |
60. M. LIM (République de Corée), exerçant son droit de réponse, déclare qu'aucun pays étranger ne peut prétendre exposer la position de son pays sur la question de la suppression des clauses des " États ennemis " , comme l'a fait le représentant de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ٦٠ - السيد ليم )جمهورية كوريا(: قال، في إطار ممارسته لحق الرد، إنه لا يحق ﻷي بلد أجنبي أن يدعي عرضه لموقف بلده من مسألة حذف عبارات " الدول المعادية " ، كما فعل ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
62. M. PATRIOTA (Brésil), après avoir rappelé la position de son pays sur la création d'une juridiction pénale internationale (A/47/922-S/25540), déclare que le Brésil se félicite de l'appui confortable dont bénéficie le projet de statut présenté par la Commission du droit international. | UN | ٢٦ - السيد باتريوتا )البرازيل(: أشار إلى موقف بلده من إنشاء قضاء جنائي دولي )04552/S-229/74/A(، وأعلن بعد ذلك عن اغتباط البرازيل للدعم القوي الذي حظي به مشروع النظام اﻷساسي الذي قدمته لجنة القانون الدولي. |
Ainsi, les déclarations unilatérales faites par la République populaire de Chine (non-usage de l'arme nucléaire en premier) en date du 15 novembre 1971, par la voix du Vice-Ministre des affaires étrangères et chef de la délégation chinoise à la vingt-sixième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, dans lesquelles celui-ci a défini la position de son pays sur diverses questions internationales. | UN | 34 - ومنها الإعلانات الانفرادية لجمهورية الصين الشعبية (عدم السبق إلى استخدام الأسلحة النووية)() بتاريخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، والصادرة عن نائب وزير الخارجية ورئيس الوفد الصيني في الدورة السادسة والعشرين للجمعية العامة للأمم المتحدة والتي حدد فيها موقف بلده من شتى القضايا الدولية. |
Il a demandé aux Parties de prier le Comité d'application de retirer le nom de son pays de la liste des pays mentionnés dans son rapport sur les cas de non-respect. | UN | وناشد الأطراف إصدار التعليمات إلى لجنة التنفيذ لإزالة اسم بلده من التقرير المتعلق بعدم الامتثال. |
Il a été Premier Ministre de son pays de 1979 à 1983 et il a également occupé un certain nombre de postes ministériels. | UN | وكان رئيس وزراء بلده من سنة ١٩٧٩ إلى سنة ١٩٨٣، باﻹضافة إلى توليه عدد من المناصب الوزارية. |
Avant l'adoption, le représentant du Costa Rica fait une déclaration et retire le nom de son pays de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثّل كوستاريكا ببيان وسحب اسم بلده من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
d Dans une note verbale datée du 6 avril 1979 (A/34/311), le Représentant permanent du Portugal auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétaire général que la situation qui régnait encore au Timor oriental empêchait le Gouvernement portugais d'assurer comme il le devait l'administration de ce territoire. | UN | )د( في مذكرة شفوية مؤرخة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٧٩ (A/34/311)، أبلغ الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة اﻷمين العام بأن الظروف التي ما زالت سائدة في تيمور الشرقية قد منعت حكومة بلده من الاضطلاع بمسؤولياتها عن إدارة ذلك اﻹقليم. |
d Dans une note verbale datée du 6 avril 1979 (A/34/311), le Représentant permanent du Portugal auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétaire général que la situation qui régnait encore au Timor oriental empêchait le Gouvernement portugais d'assurer comme il le devait l'administration de ce territoire. | UN | )د( في مذكرة شفوية مؤرخة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٧٩ (A/34/311)، أبلغ الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة اﻷمين العام بأن الظروف التي ما زالت سائدة في تيمور الشرقية قد منعت حكومة بلده من الاضطلاع بمسؤولياتها عن إدارة ذلك اﻹقليم. |
Une autre délégation a attiré l'attention sur la présence dans son pays de réfugiés en provenance de pays limitrophes dévastés par l'ouragan Mitch. | UN | ووجه وفد آخر الاهتمام إلى مسألة اللاجئين الذين قدموا إلى بلده من البلدان المجاورة نتيجة للدمار الذي خلفه إعصار ميتش. |
son pays a profité de l'aide internationale et s'est engagé à appliquer intégralement l'accord de accords de garantie généralisées ainsi que le Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | وقد استفاد بلده من الدعم الدولي وتعهد تعهدا تاما بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية. |
Sa visite est une marque supplémentaire de l'intérêt constant et soutenu porté par son pays aux travaux de notre Conférence. | UN | فزيارته لنا اليوم دليل آخر على ما يوليه بلده من اهتمام دائم ومتواصل بأعمال مؤتمرنا. |