La frontière entre les municipalités de Sodankylä et Inari divise cette zone en deux secteurs placés sous l'autorité de comités de gardiens de troupeaux distincts. | UN | وتقسم اﻵن الحدود الفاصلة بين بلديتي سودانكيلا وإيناري هذه المنطقة البرية على لجنتي رعاة منفصلتين. |
La frontière entre les municipalités de Sodankylä et Inari divise cette zone en deux secteurs placés sous l'autorité de comités de gardiens de troupeaux distincts. | UN | وتقسم اﻵن الحدود الفاصلة بين بلديتي سودانكيلا وإيناري هذه المنطقة البرية على لجنتي رعاة منفصلتين. |
Dans l'annexe, le Rapporteur spécial se concentre principalement sur le cas particulier des communautés touchées par la mine Marlin, dans les municipalités de San Miguel Ixtahuacán et Sipacapa (Département de San Marcos). | UN | وفي مرفق هذا التقرير، يركّز المقرّر الخاص على حالة محددة هي حالة المجتمعات المحلية المتضررة من منجم مارلين، في بلديتي سان ميغيل إكستاواكان وسيباكابا بمقاطعة سان ماركوس. |
Dans la ville de Gitega, située au centre du pays, des cas de recrutement présumé par les FNL ont été signalés dans les communes de Muthao et de Bugendana. | UN | وفي بلدة جيتيغا الواقعة في وسط بوروندي، زُعم أن القوات الوطنية للتحرير قامت بالتجنيد في كل من بلديتي موتاهو وبوغيندانا. |
- Réforme des forces de police et de l'administration des municipalités de Huatusco et la Antigua | UN | تغيير مركزين للشرطة في بلديتي أواتوسكو ولا أنتيغوا. |
Il s'agit de développer des capacités de gestion et de planification; le projet est en cours de réalisation dans les municipalités de Kamenica et de Dragash. | UN | ويشدد البرنامج على تطوير القدرات التخطيطية والإدارية، ويجري تنفيذه حاليا في بلديتي كامينيتشا ودراغاش. |
Des programmes en zone suburbaine sont également à l'exécution dans les municipalités de Pec et de Klina. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع عودة في الضواحي في كل من بلديتي بتش وكلينا. |
:: La création de Bureaux du Procureur à la condition féminine dans les municipalités de Mixco et de Villa Nueva; | UN | :: إنشاء مكتب للمدعي العام لشؤون المرأة في بلديتي ميكسكو وفيليا نويفا. |
Les incidents dans le domaine de la sécurité se sont étendus de Srbica et Glodovac à Klina, dans la région de Drenica, et à l'ouest et au sud dans les municipalités de Decani et de Djakovica, près de la frontière avec l'Albanie. | UN | وتجاوز انتشار الحوادث اﻷمنية سربيكا وغلودوفاك ووصل إلى كلينا في منطقة درينيكا وامتد إلى الغرب والجنوب حتى بلديتي ديكاني ودياكوفيكا المجاورتين ﻷلبانيا. |
Cette question s'est révélée particulièrement épineuse dans les municipalités de Mitrovica et Strepce, où les Serbes du Kosovo ont purement et simplement refusé de participer aux assemblées élues. | UN | وأثارت هذه المسألة الجدل بصورة خاصة في بلديتي متروفيتشا وستريبتشي حيث رفض صرب كوسوفو بتاتا الاشتراك في الجمعيات المنتخبة. |
L'UNESCO a également élaboré un programme visant à créer dans les municipalités de Gaza et Naplouse des centres techniques communautaires polyvalents qui dispenseraient une formation à l'intention des femmes et des jeunes et mèneraient des activités culturelles et d'information. | UN | كما وضعت اليونسكو برنامجا ﻹنشاء مراكز للموارد المجتمعية متعددة اﻷغراض، في بلديتي غزة ونابلس، يتضمن تدريب المرأة والناشئة وكذا أنشطة ثقافية وإعلامية. |
145. D'après les renseignements en ma possession, des personnes inculpées par le Tribunal exercent des fonctions officielles dans les municipalités de Bosanska Samac et de Foca dans la Republika Srpska. | UN | ٥٢٢ - ووفقا للمعلومات التي لدي، يشغل أشخاص وجهت المحكمة الاتهام اليهم مناصب عامة أو يمارسون مهام عامة في بلديتي بوسنسكا ساماتش وفوتشا بجمهورية صربسكا. |
La municipalité de Tenja n'avait pas encore adopté de règlement ni nommé les membres de son administration préfectorale. En revanche, les difficultés initialement rencontrées dans les municipalités de Šodolovci et de Darda devraient être réglées dans le courant de la semaine. | UN | وفي بلدية تينيا لم يتم بعدُ إقرارُ النظام اﻷساسي ولا تعيين هيئة رئاسة للبلدية، بينما تصادَف مشاكل ذات طابع أولي في بلديتي سودولوفتشي وداردا، ولكن يُتوقع أن يتم تذليلها خلال هذا اﻷسبوع. |
De même, ces derniers mois, dans les municipalités de Prijedor et de Novi Grad, dans la Republika Srpska, des officiers de police ont été remplacés parce que leur loyauté au Parti démocratique serbe (SDS) était jugée insuffisante. | UN | وبالمثل، وخلال اﻷشهر اﻷخيرة، تمت الاستعاضة عن ضباط للشرطة في بلديتي برييدور ونوفي غراد بجهورية صربسكا لعدم ولائهم الكافي للحزب الديمقراطي الصربي. |
Il a été procédé au levé de cette zone et environ 3 500 000 mètres carrés de zones à risque ou de zones où la présence de mines est soupçonnée ont été recensés dans les municipalités de Bujanovac et Preševo. | UN | وأُجري مسح لهذه المنطقة وحُددت مساحة 000 500 3 متر مربع تقريباً على أنها منطقة خطرة ومشتبه فيها في بلديتي بوجانوفاتش وبريسايفو. |
En outre, deux zones minées représentant une superficie totale de 164 019 mètres carrés ont été nettoyées dans les municipalités de Bujanovac et Presevo, un nombre total de quatre mines antipersonnel ayant été détruites à cette occasion. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى تطهير منطقتين ملغمتين تبلغ مساحتهما الإجمالية 019 164 متراً مربعاً تقعان في بلديتي بوجانوفاش وبريشيفو وتدمير أربعة ألغام مضادة للأفراد. |
Comme 12 de ces cas s'étaient produits dans la région de Koh Sla, ancien bastion khmer rouge du district de Chhouk comprenant les communes de Ta Ken et de Tropaing Plaing, le Représentant spécial a décidé de s'y rendre. | UN | وقد حدثـت اثنتا عشرة حالة في منطقة كوه سلاه، وهي معقل سابق للخمير الحمر في منطقة شهوك التي تضم بلديتي تا كين وتروباينغ بلاينغ، مما عجل في قيام الممثل الخاص بزيارة هذه المنطقة. |
Les charges se rapportent à des événements qui se sont produits entre septembre 1991 et décembre 1993, principalement dans les communes de Bosanski Šamac et Odžak. | UN | وتنشأ التهم عن أحداث وقعت فيما بين أيلول/سبتمبر ١٩٩١ وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، في بلديتي بوسانسكي شاماتش وأودزاك. |
— Le 12 octobre, dans les communes de Gatonde et Ndudu (préfecture de Ruhengeri). Dans la commune de Gatonde, le groupe armé était composé de plusieurs centaines d'individus, dont des femmes; | UN | في يوم ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر، في بلديتي غاتوندي وندودو، في محافظة روهينجيري، وفي بلدية غاتوندي، تألفت الجماعة المسلحة من عدة مئات من اﻷفرد من بينهم نساء؛ |
Des efforts spéciaux s'imposent pour résoudre les problèmes urgents posés par les établissements informels des municipalités de Mitrovica et Pec. | UN | كما يلزم بذل جهود خاصة لحل مسائل المستوطنات غير الرسمية العاجلة في بلديتي متروفيتشا بيتش. |
Pour que cette action ait des effets durables, on a aidé sur les plans financier et technique à l'établissement dans les communes d'Ixcán et d'Ixil de deux organismes de développement économique. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ومن أجل ضمان استمرار هذه الجهود، قدم دعم مالي وتقني ﻹقامة وكالتين للتنمية الاقتصادية المحلية في بلديتي إكسكان واكسيل. |
La phase pilote récemment mise en route d’un programme pour l’emploi et l’environnement est destinée à venir en aide aux familles locales qui accueillent des réfugiés dans les villes de Tetovo et Skopje. | UN | وتُعنى المرحلة التجريبية التي بدأت مؤخرا في برنامج يتعلق بالعمالة والبيئة، بدعم اﻷسر المحلية التي تستضيف اللاجئين في بلديتي تيتوفو وسكوبي. |
4.7 L'État partie affirme en outre que les arrêtés pris par les conseils municipaux de Nagov et Rokytovce n'ont jamais été appliqués. | UN | 4-7 وتزعم الدولة الطرف كذلك أن القرارين الصادرين عن مجلسي بلديتي ناغوف وريكوتوفيتشي لم ينفذا قط. |