Du fait du report des élections locales, les conseillers municipaux, conseillers de secteur et conseillers de chefferie n'ont pas été élus et ne sont pas entrés en fonction comme prévu. | UN | ونظرا لتأجيل الانتخابات المحلية، لم يجر انتخاب وتنصيب مستشارين بلديين ومحليين كما كان مقررا. |
Plusieurs conseils municipaux, à l'exception de celui du Cap, sont sous la responsabilité de la majorité noire qui y collabore avec des conseillers municipaux issus des partis à dominance blanche tels que le Parti national. | UN | وتتولى الأغلبية السوداء مسؤولية الكثير من المجالس البلدية، باستثناء المجلس البلدي للكاب، وتتعاون فيها مع مستشارين بلديين أتوا من أحزاب يهيمن عليها البيض مثل الحزب الوطني. |
De cette façon, les dirigeants politiques qui avaient du sang sur les mains pouvaient exercer la fonction présidentielle, devenir ministres, parlementaires ou conseillers municipaux. | UN | ذلك ما أتاح للزعماء السياسيين الملطخة أيديهم بالدماء شغل منصب الرئيس، أو مناصب وزراء في الحكومات، أو أعضاء في البرلمان، أو مستشارين بلديين. |
En outre, la construction et la remise en état de 19 écoles, 12 postes sanitaires, 2 hôpitaux municipaux, 36 points d'eau et 50 latrines ont permis d'élargir la capacité d'absorption des zones de rapatriement. | UN | وفضلا عن ذلك تم تعزيز القدرة الاستيعابية في مناطق العودة ببناء وإصلاح 19 مدرسة و 12 مركزا صحيا ومستشفيين بلديين و 36 مركزا لتوزيع المياه و50 مرحاضا. |
:: L'exécution d'un programme de formation d'animatrices et d'animateurs municipaux visant à favoriser l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les projets de reconstruction des municipalités frappées par des tremblements de terre, et à promouvoir l'égalité de participation des femmes à la gestion des affaires locales; | UN | :: برنامج لتدريب مرشدين بلديين بغرض إدراج النهج الجنساني في مشاريع تعمير البلديات التي تضررت نتيجة الزلازل وللتشجيع على إشراك المرأة في إدارة الشؤون المحلية على قدم المساواة مع الرجل. |
Bien que le Programme des médecins de quartier déploie des officiers sanitaires municipaux, ces médecins sont au service de tous les secteurs des municipalités, y compris les moins accessibles d'entre eux. | UN | ورغم أن برنامج توفير الأطباء للأحياء يعيِّن الأطباء في البلديات كموظفين بلديين معنيين بالصحة في تلك البلديات، فإن هؤلاء الأطباء يمدون يد العون إلى جميع أحياء البلدية ويخدمونها، بما في ذلك أوعرها من حيث مسالك الوصول إليها. |
Les élections municipales qui doivent avoir lieu avant l'expiration, en octobre, de l'actuel mandat de deux ans donneront aux dirigeants municipaux un nouveau mandat politique pour l'exercice de leurs responsabilités élargies. | UN | وستسفر الانتخابات البلدية المتعين إجراؤها قبل انتهاء ولاية السنتين الحالية في تشرين الأول/أكتوبر عن بروز قادة بلديين تناط بهم ولاية سياسية جديدة لممارسة مسؤولياتهم الموسعة. |
157. Les élections municipales de 2006 ont mis en œuvre la communalisation intégrale du territoire et ont permis l'élection de conseillers municipaux dans les communes urbaines et rurales et la mise en place de tous les organes de la décentralisation. | UN | 157- وكرست الانتخابات البلدية لعام 2006 اكتمال عملية تقسيم التراب الوطني إلى جماعات إقليمية، وأتاحت انتخاب مستشارين بلديين في المقاطعات الحضرية والقروية وإرساء هيئات لا مركزية. |
Le 18 juin, les décisions exécutives portant nomination des représentants municipaux à titre intérimaire dans cinq municipalités peuplées en majorité de Serbes du Kosovo - et adoptées pour assurer la continuité de la représentation politique au sein de l'administration locale à la suite du boycottage par les Serbes du Kosovo des élections locales de novembre 2007 - ont expiré. | UN | وفي 18 حزيران/يونيه، انتهى سريان القرارات الإدارية التي قضت بتعيين ممثلين بلديين بشكل مؤقت في بلديات كوسوفو ذات الأغلبية الصربية - والتي اتخذت لكفالة استمرار التمثيل السياسي للحكومة على الصعيد المحلي بعد مقاطعة صرب كوسوفو للانتخابات المحلية في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
30. À propos des minorités italienne et hongroise (question no 23), M. Obreza précise que la première compte trois conseillers municipaux tandis que la seconde en compte cinq. | UN | 30- وفيما يتعلق بالأقليات الإيطالية والهنغارية (السؤال رقم 23)، أوضح السيد أوبريزا أن الأولى تَعُدُّ ثلاثة مستشارين بلديين في حين أن الثانية تعد خمسة. |
48. Avant que les premières élections aux organisations de district de la RASHK puissent avoir lieu, deux conseils municipaux et 18 conseils de district ont été créés sur une base intérimaire. Le pourcentage des femmes membres de ces conseils s'établit respectivement à 12 et 11 %. | UN | ٤٨ - وقبل إمكانية إجراء أول انتخابات لمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة للمنظمات اﻹقليمية، تم إنشاء مجلسين بلديين مؤقتين و ١٨ مجلسا إقليميا مؤقتا في تلك الفترة، وبلغت نسبة العضوات في تلك الهيئات ١٢ في المائة و ١١ في المائة على التوالي. |
f) Le mariage est célébré par le maire encore qu'il puisse déléguer cette fonction par écrit à d'autres fonctionnaires municipaux, directeurs d'hôpitaux, curés et également aux dirigeants des communautés paysannes et autochtones. | UN | )و( يتولى مراسم الزواج رئيس البلدية الذي يجوز له أن يعهد بتلك الوظيفة خطيا إلى مسؤولين بلديين آخرين أو إلى مديري المستشفيات أو أولياء اﻷمر أو قساوسة اﻷبرشيات أو أعضاء الهيئات المديرة لمجموعات الفلاحين والمجموعات اﻹثنية. |
De nombreuses femmes bosniaques ont indiqué à des groupes internationaux de défense des droits de l'homme qu'elles avaient peur de témoigner devant le TPIY et de regagner ensuite leurs foyers d'avant-guerre car la plupart des coupables présumés vivaient toujours dans ces régions et y exerçaient le pouvoir en tant que politiciens, fonctionnaires municipaux, officiers de police ou chefs d'entreprise. | UN | وقد قال العديد من النساء البوسنيات للمجموعات الدولية لحقوق الإنسان إنهن يخشين الإدلاء بشهادتهن في المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة والعودة إلى منازلهن التي كنّ يسكنّ فيها قبل الحرب لأن معظم الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا أعمال الاغتصاب ما زالوا يعيشون في هذه المناطق ويمارسون السلطة كرجال سياسة وموظفين بلديين وضباط شرطة ورجال أعمال. |
L'action de la Mission en prélude à ces élections, qui visent à renouveler un tiers du Sénat et à élire les responsables municipaux (maires, délégués municipaux, conseils de sections municipales et assemblées), ont à ce jour porté sur la délimitation des circonscriptions électorales et les modifications éventuelles à apporter à la loi électorale. | UN | وتعمل البعثة احتسابا لهذه الانتخابات، التي ستجدد ثلث أعضاء مجلس الشيوخ وستنتخب مسؤولين بلديين (عُمَد، ومندوبي بلدات، وأعضاء مجالس وجمعيات الأقسام المحلية)، مركزة لحد الآن على تعيين الحدود وإدخال التعديلات المحتملة على قانون الانتخابات. |
Dans le contexte des élections locales dont sortiront de nouveaux responsables municipaux et locaux, l'une des principales priorités de la MINUSTAH et de l'équipe de pays des Nations Unies est d'aider le Gouvernement à atteindre les objectifs essentiels de gouvernance au niveau infranational (au moins la capacité de gérer un budget et d'assurer la gestion des catastrophes). | UN | فمع إفراز الانتخابات المحلية مسؤولين بلديين ومحليين جددا، ستظل مساعدة الحكومة على استيفاء الشروط الحاسمة للحكم على الصعيد دون الوطني (كفالة القدرة على إدارة الميزانية وإدارة الكوارث على الأقل) إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري. |