La position de mon pays sur la limitation des armements et le désarmement telle qu'élaborée à diverses reprises par le passé, est bien connue de la Conférence. | UN | إن موقف بلدي بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح معروف لدى المؤتمر، وهو كما شرحناه في مناسبات شتى في الماضي. |
Quant à la question des sanctions imposées par le Conseil de sécurité, je voudrais réaffirmer la position de mon pays sur ce point. | UN | وإذ ننتقل الآن إلى مشكلة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، أود أن أؤكد من جديد موقف بلدي بشأن هذا الموضوع. |
Je considère qu'il est indispensable de faire entendre la voix de mon pays sur la question du terrorisme. | UN | أعتقد أن من الضروري إسماع صوت بلدي بشأن موضوع الإرهاب. |
La position de mon pays concernant le désarmement, exposée devant l'Assemblée générale des Nations Unies, devant la Conférence du désarmement et dans le cadre d'instances régionales et bilatérales, est bien connue de tous. | UN | إن موقف بلدي بشأن نزع السلاح، الذي أعلنته أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، وأمام هذا المؤتمر وفي سياقات إقليمية وثنائية، معروف للجميع. |
La position de mon pays à ce sujet est bien connue de tous. | UN | وموقف بلدي بشأن هذا الموضوع معروف تماما. |
Je voudrais ici rappeler rapidement certains des aspects fondamentaux de la position de mon pays sur cette question. | UN | وأود الآن أن أذكر بإيجاز بعض العناصر الأساسية لموقف بلدي بشأن هذه القضية. |
Je voudrais ici présenter les vues de mon pays sur l'état de la Convention et réaffirmer notre ferme attachement à sa mise en œuvre. | UN | واسمحوا لي في هذه المرحلة بأن أطرح وجهات نظر بلدي بشأن حالة الاتفاقية وأؤكد مجدداً التزامنا الثابت بتنفيذها. |
Cette situation a donné lieu à d'importants débats politiques dans mon pays sur la manière de gérer la mondialisation dans l'intérêt général. | UN | وإزاء هذه الخلفية دار حوار سياسي هام في بلدي بشأن كيفية إدارة العولمة للصالح العام. |
Les positions de mon pays sur la résolution et l'Accord ont été exprimées de la manière la plus complète par la déclaration de l'Union européenne présentée ce matin par la présidence allemande. Je n'ai donc pas à revenir sur ce point. | UN | وإن مواقف بلدي بشأن مشروع القرار ومشروع الاتفاق تم التعبير عنها بالكامل هذا الصباح في البيان الذي أدلى به الرئيس اﻷلماني للاتحاد اﻷوروبي، ولست بحاجة إلى الكلام عن هذا مرة أخرى. |
La position de mon pays sur les questions du désarmement, de la non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est bien connue et est attestée par l'action menée par mon pays dans les sept domaines du programme de travail de la Première Commission. | UN | ومواقف بلدي بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية معروفة على نطاق واسع، وتتجسد في عمل بلدي في المجالات السبعة لجدول أعمال اللجنة الأولى. |
À la lumière des profonds liens historiques et amicaux que la Turquie entretient avec l'Afghanistan, je prends la parole pour mettre davantage en relief un certain nombre d'observations relatives aux vues de mon pays sur les faits nouveaux de date récente survenus en Afghanistan. | UN | وفي ضوء العلاقات التاريخية والودية العميقة الجذور التي تربط بين تركيا وأفغانستان، آخذ الكلمة لألقي بالمزيد من الضوء على عدد من النقاط فيما يتعلق بآراء بلدي بشأن التطورات التي حدثت مؤخرا في أفغانستان. |
Puisque nous en sommes à la phase des déclarations générales au titre des points 1 et 2 de notre ordre du jour, j'aimerais présenter aujourd'hui le point de vue de mon pays sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وبما أننا لا نزال في مرحلة البيانات العامة، وفقاً للبندين 1 و2 من جدول أعمالنا، أود أن أقدم اليوم آراء بلدي بشأن قضية نزع السلاح النووي. |
C'est avec une reconnaissance particulière que je remercie à nouveau chaleureusement les membres du Groupe des 77 et de la Chine, notamment son Président, de la solidarité et du soutien sans réserve qu'ils ont manifestés à l'égard de mon pays sur cette question. | UN | وبامتنان كبير، أود أن أؤكد مجددا خالص تقديرنا لأعضاء مجموعة الـ 77 والصين، وخاصة لرئيسها، على التضامن وعلى الدعم غير المشروط الذي قدموه إلى بلدي بشأن هذه المسألة. |
Tous les deux ans, l'Assemblée générale, à travers ses résolutions pertinentes, renouvelle son plein appui au statut de zone exempte d'armes nucléaires de la Mongolie et invite les États Membres à continuer de coopérer avec mon pays sur cette question. | UN | وكل عامين، تكرر الجمعية العامة، من خلال قراراتها ذات الصلة، تأييدها التام لمركز منغوليا الخالية من الأسلحة النووية وتدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التعاون مع بلدي بشأن تلك المسألة. |
La position de mon pays sur les différents volets d'un éventuel traité relatif aux matières fissiles est bien connue puisqu'elle a été énoncée à de multiples occasions dans cette enceinte. | UN | إن موقف بلدي بشأن شتى عناصر معاهدة محتملة معنية بالمواد الانشطارية معروف جيداً لأنه ذُكر في هذا المحفل في مناسبات سابقة. |
Le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies s'est félicité des informations fournies par le représentant du Gouvernement de mon pays sur les mesures prises par mon pays pour appliquer les recommandations formulées par le Comité des Nations Unies contre la torture. | UN | ورحب مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالمعلومات التي قدمها ممثل حكومة بلدي بشأن التدابير التي اتخذها بلدي لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Dans le prolongement de cette déclaration, je voudrais expliquer la position de mon pays concernant trois questions qui figurent parmi nos priorités en matière de politique étrangère et de développement, à savoir le Printemps arabe, le développement durable et la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. | UN | وتكملة لذلك، اسمحوا لي أن أعرض موقف بلدي بشأن ثلاث مسائل تتصدر جدول أعمالنا في مجالي السياسة الخارجية و التنمية، وهي الربيع العربي والتنمية المستدامة والوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Comme nous avons été privés de la possibilité de prendre la parole devant le Conseil de sécurité le 30 janvier 2003, je suis dans l'obligation de vous écrire afin d'appeler l'attention du Conseil sur la position de mon pays concernant la situation en Abkhazie (Géorgie). | UN | نظرا لحرماننا من فرصة التكلم أمام مجلس الأمن في 30 كانون الثاني/يناير 2003، أجدني مضطرا للكتابة إليكم لأطلع مجلس الأمن على آراء بلدي بشأن الحالة في أبخازيا، جورجيا. |
D'ordre de mon gouvernement, je tiens à rappeler la position de mon pays concernant le rapport de la mission d'établissement des faits des Nations Unies sur la crise qui sévit entre Djibouti et l'Érythrée. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أكرر تأكيد موقف بلدي بشأن " تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي حقائق الأزمة بين جيبوتي وإريتريا " . |
J'ai écouté avec un grand intérêt les interventions faites par mes collègues lors de la première séance consacrée à la question des matières fissiles, et j'ai aussi exposé la position de mon pays à ce sujet. | UN | وقد استمعت باهتمام كبير إلى مداخلات زملائي في الجلسة الأولى بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، التي عرضت خلالها موقف بلدي بشأن هذه المسألة. |
Pour ce qui est des allégations fallacieuses et calomnieuses formulées dans cette lettre au sujet de la position de mon pays à l'égard du terrorisme, je ne me bornerai pas à leur opposer un démenti catégorique, compte tenu aussi du fait qu'aucun élément de preuve quelconque susceptible d'étayer ces accusations n'a jamais pu être avancé. | UN | أما بالنسبة للمزاعم المضللة والمفترية الواردة في الرسالة فيما يتعلق بموقف بلدي بشأن مسألة الارهاب، فلن أقتصر على مناقشتها على نحو صريح وقاطع، كما سأضع في الاعتبار أنه لم تقدم أدلة على الاطلاق تبرهن صحة هذه الاتهامات أو تثبتها. |
Les vues de ma délégation sur les questions de désarmement nucléaire ont été présentées dans notre contribution aux débats structurés qui ont eu lieu l'année dernière. | UN | إن آراء وفد بلدي بشأن مسائل نزع السلاح النووي قد عُرضت في مساهمتنا في النقاشات المنظمة التي جرت العام الماضي. |