ويكيبيديا

    "بلد أو منطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un pays ou une région
        
    • pays ou région
        
    • pays ni aucune région
        
    • pays ou zone
        
    • un pays ou d'une région
        
    • un pays ou dans une région
        
    • un pays ou dans une zone
        
    • une région ou un pays
        
    i) Définir les exigences fondamentales pour mettre au point des stratégies de gestion des risques dans un pays ou une région donnés; UN تحديد المتطلبات الأساسية لوضع استراتيجيات إدارة المخاطر في بلد أو منطقة ما؛
    Dans bien des cas, l'intervention décisive des envoyés des Nations Unies a permis d'empêcher un pays ou une région de plonger dans un conflit. UN وقد اضطلع مبعوثو الأمم المتحدة، في كثير من الحالات، بدور رئيسي في إنقاذ بلد أو منطقة توشك على الوقوع في نزاع.
    Par conséquent, les exercices menés par les Forces d'autodéfense du Japon ne visent aucun pays ou région en particulier. UN ولذلك، فإن المناورات التي تجريها قوات الدفاع عن النفس اليابانية لا تستهدف أي بلد أو منطقة بالتحديد.
    Ce problème doit être examiné de manière approfondie et équilibrée en tenant copte du caractère particulier et des expériences de chaque pays ou région. UN وينبغي تناول هذه المشكلة بطريقة شاملة حسنة التوازن، مع مراعاة الظروف والتجارب المحددة لكل بلد أو منطقة.
    Aucun pays ni aucune région ne devrait être condamné à subir éternellement le fléau de la guerre et de la terreur ou à être privé de ses droits. UN ويجب ألا يكتب على أي بلد أو منطقة أن تعيش إلى الأبد رهن آفة الحرب والإرهاب أو أن تحرم من حقوقها.
    De plus, le système de défense antimissiles balistiques que le Japon a décidé de mettre en place a un caractère purement défensif et ne menace aucun pays ou zone voisine du Japon. UN وفضلا عن ذلك، فإن نظام الدفاع بالقذائف التسيارية الذي قررت اليابان إدخاله هو ذو طابع دفاعي بحت ولا يهدد أي بلد أو منطقة مجاورة لليابان.
    Elle a également créé un environnement dans lequel les problèmes et les défis d'un pays ou d'une région peuvent très rapidement devenir ceux de la grande communauté des nations. UN كما أوجدت ظروفاً تتحول معها بسرعة مشاكل وتحديات أي بلد أو منطقة إلى مشاكل وتحديات يواجهها مجتمع الأمم الأوسع نطاقاً.
    De nouvelles mesures doivent être prises dans le cadre des Nations Unies, car il ne s'agit pas d'un problème spécifique à un pays ou une région. UN ويجب اتخاذ خطوات إضافية في إطار الأمم المتحدة حيث أن هذه المشكلة ليست مقصورة على بلد أو منطقة بعينها.
    La communication rapide et précise est essentielle dans un monde où les événements qui se produisent dans un pays ou une région font presqu'instantanément le tour du globe. UN فالاتصالات السريعة والدقيقة من اﻷمور اﻷساسية في عالم تنقل فيه أحداث بلد أو منطقة إلى جميع أنحاء العالم، في نفس اللحظة.
    Les problèmes dont souffre un pays ou une région peuvent rapidement s'étendre à d'autres pays et à d'autres régions. UN والمحن التي يعانيها بلد أو منطقة ما قد تتوسع لتشمل بلدانــا ومناطق أخرى.
    Tout problème surgissant dans un pays ou une région est susceptible d'affecter plusieurs autres parties du monde. Il est donc important de traiter ensemble ces défis communs et d'assurer la participation de toutes les parties prenantes. UN ومن الوارد أن تؤثر مشكلة في بلد أو منطقة ما في عدة أجزاء أخرى من العالم، مما يجعل التصدِّي لتلك التحدِّيات المشتركة بتوحيد الجهود والحرص على مشاركة جميع أصحاب المصلحة أمراً مهمًّا.
    Le Bureau des services de contrôle interne a noté aussi que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires n'avait pas formulé de stratégie de fond pour transformer les modalités de sa présence dans un pays ou une région donné, ou même s'en retirer complètement. UN وفضلا عن ذلك لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لم يضع استراتيجية موضوعية لتحويل وجود مكتب التنسيق من بلد أو منطقة معينة أو الانسحاب منها.
    Note : Les désignations régionales correspondent à des fins statistiques et n'entraînent pas nécessairement un jugement quant au stade de développement atteint par un pays ou une région donnés. UN ملاحظة: التسميات الإقليمية مخصصة للأغراض الإحصائية، ولا تعبّر بالضرورة عن حكم بشأن المرحلة التي بلغها بلد أو منطقة معينة في عملية التنمية.
    Tout cela renforce le principe selon lequel la démocratie n'appartient à aucun pays ou région, mais est un droit universel. UN وهذا كله يعزز المبدأ القائل بأن الديمقراطية ليست حكرا على أي بلد أو منطقة بل حقا عالميا.
    C'est ainsi que le pourcentage de femmes migrantes dans chaque pays ou région a été estimé pour les années 1965, 1975, 1985 et 1990. UN وهكذا تم تقدير نسبة المهاجرات في كل بلد أو منطقة لﻷعوام ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠.
    En raison de la diversité des conditions locales, des organisations nationales et régionales sont nécessaires pour mettre au point des normes adaptées aux conditions particulières à chaque pays ou région. UN وبما أن الظروف المحلية شديدة التباين، فهناك حاجة إلى منظمات وطنية وإقليمية لتطوير معايير ملائمة للظروف التي تسود في كل بلد أو منطقة.
    Dans le cadre de toutes ces initiatives, il faut tenir compte des circonstances et du contexte particuliers de chaque pays ou région, sans appliquer des recettes de manière automatique. UN ويجب مراعاة الظروف والأوضاع الخاصة بكل بلد أو منطقة في كافة هذه المبادرات، وتجنب التطبيق الأعمى لتدابير مكافحة ذلك الاتجار.
    L’expérience montre qu’il ne peut y avoir de progrès en la matière si les décideurs de chaque pays ou région à risque et les spécialistes n’engagent pas un dialogue sur les différents aspects de l’évaluation et de la gestion des risques. UN وتبين التجربة أن التقدم فـي هذا المسعى يتوقف على مواصلة الحوار بين صانعي القرار في كل بلد أو منطقة معرض للمخاطر وبين الخبراء بشأن مختلف جوانب تقييم الخطر وإدارة المخاطر.
    Nous ne connaissons aucun pays ni aucune région qui ait réussi à pleinement se rétablir des suites d'une catastrophe de cette envergure en trois ans. UN إننا لا نعرف أي بلد أو منطقة تم فيها تحقيق انتعاش كامل من كارثة بهذا النطاق في ثلاث سنوات.
    Dans chaque pays ou zone désignée où l'ONU est présente, le plus haut fonctionnaire est normalement nommé responsable de la sécurité, et accrédité auprès du gouvernement hôte, au moyen d'une note écrite émanant du Secrétaire général. UN 13 -يعيّن الأمين العام عادة بقرار خطي أكبر المسؤولين، في كل بلد أو منطقة محددة يكون فيها وجود لمنظمة الأمم المتحدة، ليكون المسؤول المكلف بشؤون الأمن، ويُعتمد بهذه الصفة لدى الحكومة المضيفة.
    À l'ère de la mondialisation, la sécurité d'un pays ou d'une région est intimement liée, plus que jamais, à celle du reste du monde. UN وفي عصر العولمة، يرتبط أمن بلد أو منطقة أكثر من أي وقت مضى بأمن بقية العالم.
    Cette méthode peut être envisagée dans le cas d'un programme itinérant visant à collecter quelques armes seulement sur chaque site dans un pays ou dans une région; UN وفي حالة وجود برنامج جمع ينطوي على التنقل في أنحاء بلد أو منطقة ولا يُتوقع في إطاره سوى جمع عدد قليل من الأسلحة في كل موقع، يمكن التفكير في اعتماد هذه الطريقة.
    Cependant, on ne retrouve, dans aucun de ces lieux d'affectation, une situation où des fonctionnaires résident communément dans un pays ou dans une zone où le niveau des prix diffère sensiblement de celui de la ville constituant le lieu d'affectation. UN غير أن الموظفين في أي مركز من مراكز العمل هذه لا يسكنون عادة في بلد أو منطقة أخرى تكون فيها مستويات اﻷسعار مختلفة كثيرا عن اﻷسعار المطبقة في المدينة التي يوجد بها المقر نفسه.
    D'après les informations recueillies par le Programme ONUSIDA, les conséquences sociales et économiques de l'épidémie se font plus cruellement sentir près de 10 ans après l'apparition du VIH dans une région ou un pays donné. UN ووفقا للمعلومات الصادرة عن البرنامج، تتضح الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء بشكل هائل للغاية بعد عشر سنوات تقريبا من ظهور الفيروس في كل بلد أو منطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد