ويكيبيديا

    "بلد العبور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays de transit
        
    • 'État de transit
        
    Dans le cadre de l'exécution d'une mesure d'expulsion, notification écrite est adressée au pays de transit. UN في أثناء عملية تنفيذ قرار الطرد، يوجه إشعار خطي إلى بلد العبور.
    L'année 2009 a marqué un tournant dans les saisies de résine de cannabis, qui se font de plus en plus au Maroc, pays d'origine, plutôt qu'en Espagne, pays de transit et de consommation. UN وقد شهد عام 2009 تحولا في مضبوطات راتنج القنّب من بلد العبور والاستهلاك وهو إسبانيا نحو بلد المصدر وهو المغرب.
    Le Japon n'admet, en général, que le transbordement et l'entreposage temporaire sous la surveillance des autorités douanières du pays de transit. UN ولا تقبل اليابان عموماً إلا تعقيب الشحن أو التخزين المؤقت تحت إشراف السلطات الجمركية في بلد العبور.
    Il concerne surtout des femmes qui appartiennent à des minorités nationales, ou qui ne maîtrisent pas la langue du pays de transit ou de destination. UN وينطبق ذلك أيضا على النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات وطنية أو لا يتحدثن لغة بلد العبور أو المقصد.
    Avant l'expulsion ( < < l'éloignement > > ) d'un étranger du territoire américain via le territoire d'un État de transit, les services compétents de l'ambassade des États-Unis dans ledit État sont informés par voie électronique de l'exécution de la mesure d'expulsion par les services américains de l'immigration. UN قبل تنفيذ عملية إبعاد غير المواطنين من الولايات المتحدة عن طريق بلد من بلدان العبور، يتلقى الموظفون المسؤولون في سفارة الولايات المتحدة في بلد العبور إخطارا إلكترونيا بالإبعاد الذي تعتزم سلطات الهجرة في الولايات المتحدة تنفيذه.
    Le coût et la durée du transport peuvent augmenter en fonction de l'infrastructure dont dispose le pays de transit sur le plan des transports, des institutions et des ressources humaines. UN وتكلفة ومدة النقل قد تتعرضان للارتفاع وفْق ما لدى بلد العبور من هياكل أساسية على صعيد النقل والمؤسسات والموارد البشرية.
    La Pologne, qui était essentiellement au début le pays d'origine des victimes, était devenue un pays de transit dans la traite des êtres humains. UN وبعد أن كانت بولندا، في البداية بلد المنشأ للضحايا، أصبحت بلد العبور للاتجار بالأشخاص.
    Ils ne sont pas en mesure de remettre à leurs exportateurs un connaissement couvrant le passage dans le pays de transit. UN فهذه البلدان ليست في وضع يسمح لها بتزويد مصديرها بسند شحن يغطي المرور عبر بلد العبور.
    Il stipulerait aussi que les produits énergétiques traversant le territoire d'une autre partie doivent être traités de la même manière que ceux qui appartiennent à des entités nationales du pays de transit. UN وإضافة إلى ذلك، سيقتضي الاتفاق المقترح معاملة منتجات الطاقة التي تمر عبر إقليم طرف آخر نفس معاملة المنتجات التي تنتمي إلى الجهات الفاعلة الوطنية في بلد العبور.
    Les normes et règlements à respecter sont régis par les divers organismes du pays de transit. UN وتنظم القواعد واللوائح المرعية السلطات المختلفة في بلد العبور.
    Le Cameroun est le principal pays de transit pour la République centrafricaine et le Tchad. UN وتعد الكاميرون بلد العبور الرئيسي بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Selon la Chine, l’exigence d’une licence de transit impose inévitablement une contrainte plus lourde au pays de transit. UN وترى الصين أن اشتراط رخصة العبور يضع حتما عبئا أثقل على كاهل بلد العبور .
    Ceux-ci étaient dans certains cas introduits dans les pays, déversés et stockés en contravention avec la législation nationale, en ayant recours soit à la falsification de documents soit à la corruption de fonctionnaires du pays d'origine, du pays de transit ou du pays de destination finale du produit dangereux exporté. UN وكانت تلك المواد، في بعض الحالات، تُدخل إلى البلدان وتلقى فيها وتكدس مخالفة للتشريعات الوطنية وباللجوء إلى تزوير اﻷوراق تارة، أو إلى دفع الرشاوى إلى الموظفين في بلد المنشأ أو بلد العبور أو بلد المقصد اﻷخير للمنتج الخطر المصدر، تارة أخرى.
    Ils avaient constaté que le trafic de transit pouvait avoir des effets bénéfiques pour un pays de transit en augmentant le volume des échanges terrestres et portuaires, ce qui se traduisait par des économies d'échelle dont les clients nationaux pouvaient également profiter. UN كما أشير إلى أن النقل العابر يمكن أن يفيد بلد العبور من خلال زيادة حجم التجارة على الأرض وفي الموانئ، فيحقق وفورات حجم يمكن أن ينتفع بها المستهلكون المحليون أيضاً.
    La pratique à la frontière terrestre veut que l'étranger expulsé soit autorisé à passer par le pays de transit, qu'il y entre ou qu'il en sorte. UN وتتمثل ممارسة سلطات هجرة الحدود البرية في قبول الأجانب المطرودين إذا كان الشخص المعني بالأمر بصدد دخول بلد العبور أو الخروج منه.
    61. Le Mexique est toujours un important pays de transit de grandes quantités de cocaïne originaires de la région andine introduites clandestinement aux États-Unis. UN 61- وظلّت المكسيك بلد العبور الهام لكمّيات كبيرة من الكوكايين المهرّبة من منطقة الأنديز إلى الولايات المتحدة.
    Les prestataires de services de transport des pays sans littoral se voient parfois empêchés d'offrir leurs services sur le territoire du pays de transit voisin, même pour transporter en transit des biens de leurs pays. UN 5 - إن مقدمي خدمات النقل من البلدان غير الساحلية لا يُسمح لهم أحيانا بتقديم الخدمات في إقليم بلد العبور المجاور، بل وحتى بتوفير خدمات النقل العابر لسلع بلدهم.
    Ce problème touche tous les pays du monde car, dans leur quasi-totalité, ils sont sûrement pays d'origine, pays de transit ou pays de destination des victimes de la traite. UN وتواجه هذه المشكلة كل بلدان العالم، إذ أن أي من تلك البلدان إما أن يكون البلد الأصلي لهؤلاء الضحايا أو بلد العبور أو بلد الوجهة المقصودة التي يُقتاد إليها هؤلاء الضحايا.
    Par exemple, les conteneurs en transit chargés de marchandises commerciales à destination d'Asie centrale sont déchargés pour inspection dans les ports du pays de transit puis rechargés; l'objectif de l'opération étant de s'assurer qu'il n'y a pas, dans les marchandises transportées, des produits interdits qui risqueraient d'être réintroduits en contrebande. UN فالحاويات العابرة الناقلة لسلع تجارية متجهة إلى وسط آسيا، على سبيل المثال، تفرَّغ للتفتيش في موانئ بلد العبور ثم يعاد شحنها للتأكد من عدم اشتمال المحتويات على سلع ممنوعة، وتجنب إعادة تهريب هذه السلع.
    Lorsque leur départ de la destination intermédiaire est retardé ou n'a pas lieu, ces étrangers peuvent devenir des migrants dans le pays de transit, qui devient leur destination de fait. UN وعندما تتأخر المغادرة من هذا المقصد المؤقت أو في حالة عدم حدوثها ربما يصبح هؤلاء الأشخاص مهاجرين في بلد العبور الذي يصبح جهتهم المقصودة من حيث الواقع.
    Ensuite, conformément aux principes de coopération qui sous-tendent la Convention relative à l'aviation civile internationale de 194416, les services de l'ambassade préviennent les autorités de l'État de transit. UN وتمشيا مع المبادئ التعاونية التي تستند إليها اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي لعام 1944(16)، يقوم موظفو سفارة الولايات المتحدة بدورهم بإخطار حكومة بلد العبور بشأن عملية الإبعاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد