Tous les gouvernements sont juridiquement tenus de venir en aide aux réfugiés de la faim, quel que soit leur pays d'origine ou leur statut. | UN | وعلى جميع الحكومات التزام قانوني بمساعدة الهاربين من الجوع، بغض النظر عن بلد المنشأ أو وضعه. |
Si les réfugiés ne sont pas en mesure de retrouver leur foyer et de recouvrer leurs biens dans leur pays d'origine ou d'obtenir les indemnisations correspondantes, ils ne seront pas en mesure de rentrer ou ne pourront pas le faire de façon durable. | UN | فإذا لم يتمكن اللاجئون من استعادة بيوتهم وممتلكاتهم في بلد المنشأ أو الحصول على تعويض عن خسائرهم، فقد لا يستطيعون العودة أو أن عودتهم قد لا تكون دائمة. |
g) Les opérations n'entraînent pas un déplacement des émissions vers un autre endroit, soit dans le pays d'origine soit dans un autre pays.] | UN | (ز) لا تؤدي الممارسات إلى نقل الانبعاثات إلى موقع آخر، سواء داخل بلد المنشأ أو خارجه.] |
g) Les opérations n'entraînent pas un déplacement des émissions vers un autre endroit, soit dans le pays d'origine soit dans un autre pays.] | UN | (ز) لا تؤدي الممارسات إلى نقل الانبعاثات إلى موقع آخر، سواء داخل بلد المنشأ أو خارجه.] |
Beaucoup d'entre elles sont le soutien de famille, que ce soit dans le pays d'origine ou au Costa Rica, ce qui les force à accepter des conditions qui en font des travailleuses exploitées. | UN | والكثيرات منهن يتحملن المسؤولية الاقتصادية عن أسرهن، سواء في بلد المنشأ أو البلد المضيف، مما يحملهن على قبول ظروف الاستغلال البالغ. |
L'attitude du pays d'origine ou pays où la personne est autorisée au séjour est prise en considération pour décider de procéder à l'éloignement ou non. | UN | 49- ويؤخذ في عين الاعتبار موقف بلد المنشأ أو البلد الذي يصرح للشخص بالإقامة فيه للبت في تنفيذ قرار الإبعاد أو عدم تنفيذه. |
26. Le respect global des droits des populations nécessaire à la garantie de solutions, que ce soit dans le pays d'origine ou ailleurs, nécessite un climat particulier. | UN | ٦٢- ولكي يسود الاحترام العام لحقوق السكان اللازم لتأمين الحلول، سواء في بلد المنشأ أو في مكان آخر، لا بد من مناخ معين. |
Or, souvent, les restrictions en matière de permis de travail font que les conjoints ont du mal ou n'arrivent pas à trouver du travail en dehors de leur pays d'origine ou des sièges des organisations. | UN | ومن ناحية ثانية فإن القيود المتصلة بضرورة الحصول على رخصة عمل تجعل من الصعب في كثير من الأحيان، بل من المستحيل، على زوجات الموظفين أو أزواج الموظفات إيجاد عمل خارج بلد المنشأ أو خارج مقار المنظمات. |
66. En BosnieHerzégovine, la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile permet le renvoi des étrangers vers leur pays d'origine ou de résidence habituelle. | UN | 66- وفي البوسنة والهرسك، تمكِّن أحكام قانون تنقل وإقامة الأجانب واللجوء من عودة هذه الفئة من الأشخاص إلى بلد المنشأ أو بلد الإقامة الاعتيادية. |
14. Il existe trois solutions durables au problème du déplacement des réfugiés : l'intégration dans le pays d'accueil, la réinstallation dans un pays tiers, ou le rapatriement volontaire dans le pays d'origine ou au lieu de l'ancienne résidence habituelle. | UN | 14- وثمة حلول دائمة ثلاثة لتشرد اللاجئين هي: الإدماج المحلي في البلد المضيف؛ أو إعادة التوطين في بلد ثالث؛ أو العودة الطوعية إلى بلد المنشأ أو إلى محل الإقامة العادية السابق. |
1) Instaurer des politiques et prendre des engagements visant à adopter des normes d'exploitation équivalant à celles du pays d'origine ou au moins aussi strictes (19.52 d) et 20.29); | UN | ١ - اﻷخذ بسياسات وتعهدات قوامها اعتماد معايير تشغيل تعادل في صرامتها معايير بلد المنشأ أو لا تقل عنها )١٩-٥٢ )د( و ٢٠-٢٩(؛ |
" Tous les objets de caractère archéologique ou historique trouvés dans la Zone sont conservés ou cédés dans l'intérêt de l'humanité tout entière, compte tenu en particulier des droits préférentiels de l'État ou du pays d'origine, ou de l'État d'origine culturelle, ou encore de l'État d'origine historique ou archéologique. " | UN | " تحفظ جميع اﻷشياء ذات الطابع اﻷثري أو التاريخي التي يعثر عليها في المنطقة أو يجري التصرف بها لصالح اﻹنسانية جمعاء، مع إيلاء اعتبار خاص للحقوق التفضيلية لدولة أو بلد المنشأ أو لدولة المنشأ الثقافي أو لدولة المنشأ التاريخي واﻷثري " . |
Néanmoins, le pays d'origine ou le gouvernement de l'État d'accueil passe souvent outre les garanties que prévoient le droit humanitaire et les instruments internationaux protégeant les droits de l'homme. | UN | ومع ذلك فغالبا ما يقوم بلد المنشأ أو حكومة الدولة المستقبلة بتجاهل الضمانات التي يوفرها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Dans le cadre du programme < < special needs > > , la personne refoulée peut également demander d'être accompagnée par des fonctionnaires de l'immigration ou d'autres agents jusqu'à son retour dans le pays d'origine ou pays d'admission au séjour. | UN | كما يمكن للشخص المبعد في إطار برنامج الاحتياجات الخاصة أن يطلب مرافقته من قبل موظفي الهجرة أو موظفين آخرين حتى عودته إلى بلد المنشأ أو بلد قبول الإقامة. |